"des mesures pour promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لتعزيز
        
    • خطوات لتعزيز
        
    • إجراءات لتعزيز
        
    • تدابير لتشجيع
        
    • خطوات لتشجيع
        
    • التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • تدابير لتوسيع
        
    • تدابير لإشاعة
        
    • تدابير للنهوض
        
    • التدابير الكفيلة بتعزيز
        
    • من التدابير لتعزيز
        
    • تدابير ترمي إلى تعزيز
        
    • تدابير تهدف إلى تعزيز
        
    • الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    • الخطوات لتعزيز
        
    :: Prendre des mesures pour promouvoir au niveau national un cadre d'action qui contribue effectivement à l'élimination de la pauvreté et favorise une croissance économique plus rapide. UN :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛
    Elle a pris également des mesures pour promouvoir la participation de la femme dans tous les domaines sur un pied d'égalité avec l'homme. UN كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل.
    Il faudrait prendre des mesures pour promouvoir la coopération et la coordination entre les organisations non gouvernementales et les mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية.
    La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. UN وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس.
    Il a invité le Gouvernement à adopter des mesures pour promouvoir le respect de la diversité. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع.
    Déterminé en conséquence à prendre des mesures pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la prévention de l’usage délictueux et du trafic illicite d’explosifs, de leurs composants et parties, UN وقد عقد العزم، لهذا السبب، على استحداث تدابير لتعزيز التعاون الدولي على منع اساءة استعمال المتفجرات ومكوناتها وأجزائها في أغراض اجرامية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    De nombreux représentants ont mis l'accent sur le dialogue entre le secteur public et le secteur privé, et suggéré des mesures pour promouvoir les formes de partenariat tenant compte des intérêts de toutes les parties. UN وأكدت وفود كثيرة عند مناقشة دور الدولة على أهمية الحوار بين القطاعين العام والخاص وأُشير باتخاذ تدابير لتعزيز شكل الشراكة الذي يمكن فيه تمثيل مصالح كل الأطراف.
    À cet égard, le gouvernement avait pris des mesures pour promouvoir la concurrence et encourager les investisseurs étrangers, qui préféraient cependant créer des alliances stratégiques entre eux plutôt que de s'aventurer sur des marchés complètement nouveaux. UN وقد اتخذت حكومته في هذا الشأن تدابير لتعزيز المنافسة وتشجيع المستثمرين الأجانب، بيد أن هؤلاء فضلوا إقامة تحالفات استراتيجية فيما بينهم بدلاً من أن يدخلوا معاً في مجالات جديدة.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.
    La plupart des PMA ont pris des mesures pour promouvoir la démocratie et améliorer la gouvernance. UN 32 - اتخذ معظم أقل البلدان نموا تدابير لتعزيز الديمقراطية وتحسين الحكم.
    Pour améliorer ses perspectives économiques, le pays diversifie activement sa base traditionnelle de donateurs et prend des mesures pour promouvoir le commerce et les investissements directs étrangers dans le cadre de partenariats économiques renforcés. UN وبغية تحسين آفاق البلد الاقتصادية، ليعمل بنشاط على تنويع قاعدته قاعدة التقليدية من الجهات المانحة واتخاذ خطوات لتعزيز التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تعزيز الشراكات الاقتصادية.
    Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. UN واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي.
    Il est aussi important de prendre des mesures pour promouvoir la coordination entre les diverses institutions concernées. UN ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية.
    iii) Prendre des mesures pour promouvoir la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la décolonisation; UN ' 3` اتخاذ تدابير لتشجيع تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار؛
    Des organisations nationales et internationales, dont l'UNICEF et le Programme alimentaire mondial, ont pris des mesures pour promouvoir l'éducation des filles, notamment au moyen de fournitures alimentaires et scolaires. UN إن الدولة والمنظمات الدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي، قد اتخذت خطوات لتشجيع تعليم الفتيات، بوسائل منها توفير المواد الغذائية واللوازم المدرسية.
    Lors de la Conférence de Beijing, de nombreux gouvernements se sont engagés à prendre ou ont annoncé qu'ils avaient déjà pris des mesures pour promouvoir la condition de la femme dans leurs pays. UN إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل.
    43. Nous nous efforçons de prendre des mesures pour promouvoir une plus large éducation et une meilleure sensibilisation aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en vue d'instaurer une culture du respect de l'état de droit. UN 43- نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون.
    h) De prendre des mesures pour promouvoir des formes de discipline et des méthodes de développement de l'enfant qui soient constructives et positives dans tous les cadres - foyer, école et autres structures éducatives - et à tous les niveaux des systèmes de prise en charge et d'administration de la justice; UN " (ح) اتخاذ تدابير لإشاعة أشكال الانضباط البناءة والإيجابية ونهج لتحقيق نمو الطفل في جميع الأوساط، بما فيها البيت والمدرسة وسائر الأوساط التعليمية وفي نظم الرعاية والعدالة بأسرها؛
    Des organismes de gestion électorale ont adopté des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes dans 12 pays, 6 d'entre eux ayant étudié les effets de l'égalité entre les sexes dans leurs opérations. UN واتخذت الهيئات الانتخابية تدابير للنهوض بالمساواة بين الجنسين في 12 بلدا، قام 6 منها برصد الأثر الجنساني في عملياتها.
    Elle prie instamment les autorités locales de s'attaquer à ce problème et de prendre des mesures pour promouvoir une culture de tolérance et de diversité culturelle. UN وتحث الخبيرة المستقلة السلطات المحلية على معالجة هذه المسألة واتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي.
    11. Plusieurs PMA ont pris des mesures pour promouvoir leurs échanges avec des pays voisins. UN ١١- وقد اتخذ العديد من أقل البلدان نموا عددا من التدابير لتعزيز التجارة مع البلدان المجاورة.
    Il y a des États qui ont pris des mesures pour promouvoir cet accès. UN وقد اتخذت بعض الدول تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الوصول.
    Il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. UN تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها.
    Népal Té1évision a pris des mesures pour promouvoir la participation des femmes à son personnel. UN ويتخذ تلفزيون نيبال بعض الخطوات لتعزيز مشاركة المرأة في قوة عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus