Elle a aussi pris des mesures pour traiter et communiquer rapidement les nouveaux documents. | UN | وقامت هيئة الادعاء أيضا بتنفيذ تدابير لمعالجة المواد وكشفها بسرعة. |
Il serait important, semble-t-il, que les entreprises de transport multimodal prennent des mesures pour traiter la question de façon assez urgente, par exemple, en recourant à des avis techniques et à une formation. | UN | ويبدو من المهم أن تتخذ صناعة النقل المتعدد الوسائط تدابير لمعالجة هذا الموضوع كمسألة تتطلب بعض الاستعجال، وذلك مثلا من خلال اسداء النصح التقني وتوفير التدريب. |
:: Les gouvernements doivent chercher et identifier les raisons pour lesquelles les jeunes femmes sont sous-représentées au sein de la population scolarisée, sur le marché du travail et dans les programmes de formation, et s'attacher à prendre des mesures pour traiter les causes profondes du problème et apporter la réponse qui convient. | UN | تدعو الحاجة إلى أن تبحث الحكومات وتتعرف على أسباب تمثيل الشابات بالقدر غير الكافي في التعليم، والعمل وبرامج التدريب وأن تتعهد باتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية ولتقديم الدعم المناسب. |
77. La Jordanie a dit que l'Afghanistan continuait de prendre des mesures pour traiter efficacement de nombreux problèmes d'ordre politique, économique et social, ainsi que pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 77- وقال الأردن إن أفغانستان تواصل اتخاذ تدابير لمواجهة العديد من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو فعال وكذلك لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
34. Les pays eux—mêmes ont aussi pris individuellement des mesures pour traiter de ces questions. | UN | ٤٣- كما اتخذت بلدان بمفردها خطوات لمعالجة هذه المسائل. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention des États parties sur le paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, qui impose aux États de prendre des mesures pour traiter les enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale, sans recourir à la procédure judiciaire, chaque fois que cela est possible. | UN | وللتصدي لهذه المعدلات المرتفعة، تسترعي اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، والتي تقضى بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمعالجة القضايا التي يُدّعى فيها انتهاك الأطفال قانونَ العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء، قدر الإمكان، إلى إجراءات قضائية. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention des États parties sur le paragraphe 3 de l'article 40 de la Convention, qui impose aux États de prendre des mesures pour traiter les enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale, sans recourir à la procédure judiciaire, chaque fois que cela est possible. | UN | وللتصدي لهذه المعدلات المرتفعة، تسترعي اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، والتي تقضى بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمعالجة القضايا التي يُدّعى فيها انتهاك الأطفال قانونَ العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء، قدر الإمكان، إلى إجراءات قضائية. |
C'est pourquoi je souhaite insister sur la nécessité d'étudier des mesures pour traiter la dimension régionale de la crise somalienne et répondre aux préoccupations en matière de sécurité de la Somalie comme de ses voisins. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها. |
C'est pourquoi je souhaite insister à nouveau sur la nécessité d'étudier des mesures pour traiter la dimension régionale de la crise somalienne et répondre aux préoccupations en matière de sécurité de la Somalie comme de ses voisins, y compris en renforçant l'architecture de sécurité régionale. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها، بما في ذلك تدعيم بنيان الأمن الإقليمي. |
60. Lorsqu'il a proposé des mesures pour traiter ces questions, le Groupe a insisté sur la nécessité de prendre en compte les Principes forestiers et les chapitres pertinents d'Action 21. | UN | ٠٦ - وفي إطار اقتراح تدابير لمعالجة هذه المسائل، أكد الفريق على الحاجة إلى مراعاة مبادئ الغابات والفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ١٢. |
52. Lorsqu'il a proposé des mesures pour traiter ces questions, le Groupe a insisté sur la nécessité de prendre en compte les Principes relatifs aux forêts et les chapitres pertinents d'Action 21. | UN | ٥٢ - ولدى اقتراح تدابير لمعالجة هذه المسائل، أكد الفريق على الحاجة الى مراعاة مبادئ الغابات والفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Gouvernement a également signé et ratifié plusieurs instruments régionaux, continentaux et mondiaux qui non seulement visent à mieux définir la discrimination à l'égard des femmes mais également à engager le Gouvernement à prendre des mesures pour traiter les questions d'égalité des sexes dans le développement socioéconomique national. | UN | وقد وقعت الحكومة وصدقت أيضاً على العديد من الصكوك الإقليمية والقارية والعالمية التي لا تسعى فقط إلى زيادة تعريف التمييز ضد المرأة، وإنما تلزم أيضاً الحكومة باتخاذ تدابير لمعالجة القضايا الجنسانية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية. |
h) S'agissant du trafic de migrants, existe-t-il des mesures pour traiter le problème des migrants en situation irrégulière? | UN | (ح) فيما يتعلق بتهريب المهاجرين، هل هناك تدابير لمعالجة مشكلة المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق؟ |
Les forces armées du Soudan du Sud ont informé la MINUSS qu'elles continuaient de déployer des magistrats militaires pour surveiller le comportement des soldats tout au long du processus de désarmement et qu'elles avaient pris des mesures pour traiter les affaires signalées. | UN | 33 - وأبلغت القوات المسلحة لجنوب السودان البعثة بأنها تواصل نشر قضاة عسكريين لرصد سلوك القوات المسلحة طوال عملية نزع الأسلحة وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الحالات المبلغ عنها. |
a) Élaborer et promulguer des lois et des politiques pour protéger les enfants contre les pires formes de travail et prendre des mesures pour traiter les causes profondes du problème; | UN | (أ) وضع وسن تشريعات وسياسات لحماية الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة؛ |
Pour répondre aux préoccupations du Comité concernant le rapport de masculinité à la naissance en Chine, Mme Huang dit que le Gouvernement a pris des mesures pour traiter ce problème et parvenir à équilibrer ce rapport d'ici 2015. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن النسبة بين الجنسين عند الولادة في الصين، أوضحت أن الحكومة اعتمدت تدابير لمعالجة المشكلة من أجل تحقيق نسبة متوازنة بين الجنسين عند الولادة بحلول عام 2015. |
Le Comité invite instamment le gouvernement à prendre des mesures pour traiter les facteurs économiques, sociaux et culturels qui sont les causes fondamentales de l'inégalité en matière d'accès à l'éducation ainsi que des taux élevés d'abandon scolaire parmi les garçons et de l'analphabétisme parmi les adultes, notamment chez les femmes. | UN | 182- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمواجهة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعتبر أسباباً جذرية لمشكلة عدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة للبنين، وارتفاع معدلات الأمية بين البالغين، خاصة النساء. |
40. Le Comité invite instamment le Gouvernement à prendre des mesures pour traiter les facteurs économiques, sociaux et culturels qui sont les causes fondamentales de l'inégalité en matière d'accès à l'éducation, des taux élevés d'abandon scolaire parmi les garçons et de l'analphabétisme parmi les adultes, notamment chez les femmes. | UN | 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمواجهة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعتبر أسباباً جذرية لمشكلة عدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة للبنين، وارتفاع معدلات الأمية بين البالغين، خاصة النساء. |
Il est également admis qu’il ne suffit pas de récompenser un bon comportement professionnel, il faut aussi prendre des mesures pour traiter de façon systématique et efficace les cas de résultats insatisfaisants. | UN | ومن المسلم به أيضا أنه لا بد، بالاضافة الى مكافأة اﻷداء الجيد، من اتخاذ خطوات لمعالجة اﻷداء المنقوص معالجة منهجية وفعالة. |
47. Prendre des mesures pour traiter les questions soulevées à la fois par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'indépendance de la magistrature et l'administration de la justice (Royaume-Uni); | UN | 47- أن تتخذ خطوات لمعالجة المسائل التي أثارها كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين واللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي وإقامة العدل (المملكة المتحدة)؛ |