"des mesures prévues" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير الواردة
        
    • للتدابير الواردة
        
    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير المفروضة
        
    • التدابير المحددة
        
    • للتدابير المنصوص عليها
        
    • للتدابير المتوخّاة
        
    • بالتدابير الواردة
        
    • للتدابير المشار إليها
        
    • اجراء وفقا
        
    • التدابير المبينة
        
    • التدابير المزمعة
        
    • التدابير المقررة
        
    • تكون تدابير
        
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    L'impasse inextricable dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence nuit gravement à la mise en œuvre des mesures prévues par le plan d'action. UN واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل.
    La délégation malgache lance donc un appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles relancent leur coopération à la mise en oeuvre des mesures prévues dans la Déclaration. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    L'élaboration, chaque année, d'un rapport d'évaluation de l'application des mesures prévues par le plan et des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de ces objectifs stratégiques; UN :: تحضير تقارير سنوية تقيِّم الامتثال للتدابير الواردة في الخطة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها الاستراتيجية؛
    Dans ce dernier cas, certaines des mesures prévues visent à faciliter l'échange d'informations à ce sujet avec les services de sécurité des pays concernés. UN وإذا تعلق الأمر بالخارج فإن التدابير المتوخاة تشمل تبادل المعلومات المناسبة مع دوائر الأمن في البلدان المتضررة.
    a) Suivre l'application des mesures prévues aux paragraphes 9, 10, 15 et 17 ci-dessus; UN (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 9 و 10 و 15 و 17؛
    La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. UN وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها.
    Le Conseil envisagerait une suspension progressive des mesures prévues dans cette résolution et par les résolutions antérieures pertinentes, sur la base des progrès réalisés en ce qui concerne l'application de l'Accord de Governors Island et le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في الوقف التدريجي للتدابير المنصوص عليها في هذا القرار والقرارات السابقة ذات الصلة بناء على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز واعادة احلال الديمقراطية في هايتي.
    À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les résultats du suivi montrent que la majorité des mesures prévues dans le plan d'action sont mises en œuvre. UN وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة.
    Dans chacun de ses rapports, le Groupe a réaffirmé l'importance que revêt la liste récapitulative des Nations Unies pour l'application des mesures prévues par les résolutions. UN ويؤكد الفريق من جديد، في كل تقرير من تقاريره، أهمية ما تسهم به قائمة الأمم المتحدة الموحدة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات.
    Ces mesures pourraient être envisagées dans le contexte des mesures prévues à l'article 11. UN وأردف قائلا إنه يمكن النظر في هذه الخطوات في سياق التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 11.
    Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité UN تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803
    40. En plus des mesures prévues dans le Human Rights Amendment Act de 1999, le Gouvernement s'est engagé à ce que : UN 40- وعلاوة على التدابير الواردة في قانون حقوق الانسان المعدل لعام 1999، اتخذت الحكومة الاجراءات اللازمة للتأكد مما يلي:
    La Malaisie attend avec intérêt les propositions d'assistance à d'autres pays ou présentées par d'autres pays en vue de l'amélioration des mesures prévues dans les résolutions. UN لتعزيز تنفيذ التدابير الواردة في القرارات، ترحب ماليزيا بالمقترحات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول أخرى وتلقيها منها.
    L'application des mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de l'égalité a permis de porter à 40 % en moyenne la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques ou semi-publiques. UN 14 - ونتيجة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية من أجل تنفيذ المساواة، ازداد عدد النساء الممثلات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة أو التي تشارك الدولة في ملكيتها إلى 40 في المائة في المتوسط.
    Le Ministère de la culture coordonne la mise en œuvre des mesures prévues dans la Stratégie de développement en faveur des minorités nationales, qui s'achèvera en 2015. UN 33 - وتنسق وزارة الثقافة التدابير المتوخاة في السياسات الاستراتيجية الوطنية للأقليات، التي تمتد حتى عام 2015.
    a) Suivre l'application des mesures prévues aux paragraphes 9, 10, 15 et 17 ci-dessus; UN (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 9 و 10 و 15 و 17؛
    Il est possible toutefois de cerner la contribution au développement de chacune des mesures prévues dans le mandat de manière plus concrète. UN بيد أنه من الممكن تحديد مساهمة كل تدبير من التدابير المحددة في إطار الولاية بعبارات ملموسة أكثر.
    Le Conseil de sécurité souligne l'importance qu'il attache à la pleine application des mesures prévues dans les résolutions susmentionnées par tous les Etats, y compris les pays de la région. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية التنفيذ التام للتدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه من جانب جميع الدول، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Mise en œuvre, par les États ayant répondu, des mesures prévues pour le contrôle des précurseurs, niveaux mondial et régional, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 et 2004-2006 UN و2002-2004، و2004-2006 الثالث- تنفيذ الدول المجيبة للتدابير المتوخّاة لمراقبة السلائف على الصعيدين العالمي والإقليمي، 1998-2000، و2000-2002، و2002-2004، و2004-2006
    Le Directeur des Services de conférence a transmis aux secrétaires de tous les organes intergouvernementaux un mémorandum dans lequel il les informait des mesures prévues dans la résolution 50/206 C de l'Assemblée générale et des estimations actuelles du coût indicatif des différents services de conférence. UN وأحال مدير خدمات المؤتمرات مذكرة إلى أمناء جميع الهيئات الحكومية الدولية يبلغهم فيها بالتدابير الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم وبالتقديرات الحالية للتكاليف النظرية لمختلف خدمات المؤتمرات.
    26. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de recommander des modalités et des procédures d'application des mesures prévues au paragraphe 25, en vue d'adresser à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto un projet de décision sur cette question, pour adoption à sa [sixième] [septième] session; UN 26- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بطرائق وإجراءات للتدابير المشار إليها في الفقرة 25 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده في دورته [السادسة] [السابعة]؛
    4. Un État Partie qui a pris une des mesures prévues au paragraphe 3 du présent article informe sans retard l’État du pavillon concerné des résultats de cette mesure Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 8 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 12 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN ٤ - على الدولة الطرف التي تتخذ أي اجراء وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تبلغ دولة العلم المعنية على الفور بنتائج ذلك الاجراء .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٨ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٢١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    Rapport de la République de Corée sur l'application des mesures prévues par la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité UN تقرير جمهورية كوريا عن تنفيذ التدابير المبينة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1737 (2006)
    Nous avons mis en place un processus de suivi afin d'assurer l'efficacité des mesures prévues. UN ونفذنا عملية تكفل فعالية التدابير المزمعة.
    Cette méthode laisse aux membres de la Fédération le soin de déterminer l'utilisation des fonds distribués de manière indépendante, en fonction des mesures prévues dans leur budget. UN ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها.
    Vérification de l'efficacité des mesures prévues en cas de déversement accidentel et de leur capacité à contenir les déchets liquides qui pourraient être déversés; UN (ج) ضمان أن تكون تدابير احتواء الانسكابات كافية وأنها ستحتوي النفايات السائلة في حالة انسكابها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus