"des mesures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير عملية
        
    • خطوات عملية
        
    • التدابير العملية
        
    • الخطوات العملية
        
    • إجراءات عملية
        
    • بالتدابير العملية
        
    • تدابير ملموسة
        
    • بالخطوات العملية
        
    • للتدابير العملية
        
    • والخطوات العملية
        
    • بتدابير عملية
        
    • خطوات ملموسة
        
    • والتدابير العملية
        
    • خطوات محددة
        
    • بخطوات عملية
        
    Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    Nous considérons également que cette question exige des mesures pratiques spécifiques. UN ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة.
    À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    Le rapport montre que le Secrétaire général est disposé à apporter des changements et fait état des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans plusieurs domaines. UN إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات.
    Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    À cet égard, les États participants ont décidé qu'ils continueraient à échanger les renseignements pertinents et à examiner des mesures pratiques. UN واتفقت الدول المشاركة على مواصلة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بينها وتقصي التدابير العملية الممكنة في هذا الصدد.
    La réunion des ministres et coordonnateurs nationaux est souvent appelée à examiner et à adopter des mesures pratiques dans ce domaine. UN ففي خلال اجتماع الوزراء والمنسقين الوطنيين، تتم غالبا مناقشة الخطوات العملية في هذا المجال وتتم الموافقة عليها.
    Les possibilités importantes qu'il recèle doivent se concrétiser par des mesures pratiques. UN ويجب تحويل الفرص الواسعة النطاق التي يقدمها البروتوكول، إلى تدابير عملية.
    Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. UN وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر.
    191. Établir des mesures pratiques pour s'opposer ensemble aux problèmes qui se posent, constitue l'un des grands objectifs des accords multilatéraux. UN ١٩١ - وجوهر ما تسعى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف الى تحقيقه هو الاتفاق على تدابير عملية لتنفيذ نهــج مشترك لحل المشاكل.
    Elle accueille donc favorablement l'idée de créer un groupe de travail pour débattre des mesures pratiques de prévention et de répression de ce fléau. UN وبناء عليه، فإنها ترحب بفكرة إنشاء فريق عامل لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لمنع الارهاب الدولي والمعاقبة عليه.
    À cet égard, des mesures pratiques devraient être adoptées pour faciliter la participation de diverses délégations présentes dans cette salle. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه ينبغي استحداث تدابير عملية لتسهيــل مشاركة شتــى الوفود الموجودة في هذه الغرفة.
    Nous sommes donc convaincus que des mesures pratiques propres à accroître la franchise et la transparence dans ce domaine sont nécessaires. UN لذلـك نحـن علـى اقتنـاع بأن مـن الضروري اتخاذ تدابير عملية لزيادة الانفتاح والشفافية في هذا الميدان.
    Saisissons l'occasion pour adopter des mesures pratiques en vue de faire face à la menace que posent les armes classiques. UN فلنغتنم هذه الفرصة لاعتماد خطوات عملية للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    En ce qui concerne le passage à des mesures pratiques visant à renforcer la confiance, à assurer la transparence et à échanger des informations, notre position reste la même. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير.
    des mesures pratiques devraient être prises afin de donner une impulsion nouvelle aux efforts de désarmement nucléaire dans un cadre multilatéral. UN ويلزم اتخاذ خطوات عملية لضخ زخم جديد في الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.
    À cet égard, la délégation brésilienne a préconisé des mesures pratiques visant l'amélioration de la responsabilité et de la transparence du Conseil de sécurité. UN وفي هذا المضمار، نادى وفد البرازيل باتخــــاذ بعــض التدابير العملية لتحسين مساءلة مجلس اﻷمن وشفافيته.
    L'Iraq souligne l'importance des mesures pratiques et préventives face aux mesures coercitives unilatérales. UN ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Mme Norris propose des mesures pratiques susceptibles de renforcer la gouvernance démocratique et de réduire les conflits et la corruption. UN أما السيدة نوريس، فاقترحت بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحكم الديمقراطي وتقليل الصراعات والفساد.
    Toutes les unités du service diplomatique autrichien à l'étranger ont été invitées à prendre des mesures pratiques et énergiques contre la traite des êtres humains. UN وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر.
    Le Lesotho se félicite de ce rapport équilibré, et spécialement des mesures pratiques proposées pour sa mise en application. UN إن ليسوتو ترحب بذلك التقرير المتوازن، ولا سيما بالتدابير العملية المقترحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Plusieurs ministères, notamment le Ministère de la jeunesse et des sports, ont pris des mesures pratiques pour y remédier. UN وتتخذ وزارات شتى، بما في ذلك وزارة الشباب والرياضة، تدابير ملموسة لمكافحة هذه المشاكل.
    Le Nigéria se félicite des mesures pratiques adoptées par les pays du G-8 et l'ONU en appui à la mise en oeuvre du NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il a été dit que la préférence devrait être donnée à des mesures pratiques à court terme qui n'exigeaient pas de mesures juridiques. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    L'atelier a posé les bases pour un dialogue permanent au niveau régional et pour des mesures pratiques de coopération régionale dans des domaines d'intervention clefs. UN وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية.
    La législation proposée sera complétée par des mesures pratiques qui donneront plus de sens à cette égalité. UN وسيستكمل التشريع المقترح بتدابير عملية ستعطي أهمية إضافية لهذه المساواة.
    L'on accorde à juste titre une attention à des mesures pratiques et concrètes qui assureraient une protection accrue des matériaux nucléaires et leur stockage sécurisé. UN وقد أولي الاهتمام بحق لاتخاذ خطوات ملموسة عملية من شأنها أن توفر حماية معززة للمواد النووية وتخزينها بشكل سليم ومأمون.
    Nous sommes très heureux de la priorité que le Président Clinton attache à cette question et des mesures pratiques qu'il a proposées. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Certains organismes ont pris des mesures pratiques pour décentraliser leur présence sur le terrain. UN وقد خطت بعض الوكالات خطوات محددة لإضفاء طابع لا مركزي على وجودها.
    Un certain nombre d'orateurs a noté qu'il était important de prendre des mesures pratiques pour faire face à la cybercriminalité, comme cela était recommandé dans la Déclaration de Salvador. UN ونوّه عدد من المتكلّمين بأهمية القيام بخطوات عملية في معالجة مسألة جرائم الفضاء الحاسوبي، وفقا لما أوصي به في إعلان سلفادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus