Il a été dit que la question de principe à régler d'emblée était de savoir si le pouvoir d'ordonner ex parte des mesures provisoires ou conservatoires devait être accordé non seulement aux juridictions étatiques mais aussi aux tribunaux arbitraux. | UN | وذكر أن المسألة السياساتية الجوهرية التي ينبغي تقريرها في بادئ الأمر هي ما إذا كان ينبغي لسلطة الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد أن تُمنح لهيئات التحكيم بالإضافة إلى المحاكم. |
Il n'était donc pas approprié de mettre sur le même plan les juridictions étatiques et tribunaux arbitraux privés dans le contexte des mesures provisoires ou conservatoires ex parte. | UN | ومن ثم، ذُكر أن الموازاة بين المحاكم الوطنية وهيئات التحكيم الخاصة غير مناسبة في سياق اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد. |
La proposition tendant à élaborer un régime législatif type, harmonisé et largement acceptable, régissant l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par les tribunaux arbitraux avait bénéficié d'un appui général. | UN | وكان قد أعرب عن تأييد عام للاقتراح المتعلق باعداد نظام تشريعي نموذجي متسق ومقبول على نطاق واسع يحكم انفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم. |
La Commission a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés jusqu'alors sur la question des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Il considère qu'il signifie qu'un tribunal qui a arrêté des mesures provisoires ou conservatoires a compétence pour juger une affaire sur le fond s'il a compétence au titre de n'importe quelle disposition du chapitre 14. | UN | وهو يعتبر أنه يعني أن أي محكمة اتخذت تدابير مؤقتة أو وقائية تختص بالنظر في وجاهة أي قضية إذا كانت لها ولاية بموجب أي من الأحكام في الفصل 14. |
IV. Dispositions législatives types relatives à l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires | UN | رابعا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن إنفاذ تدابير الحماية المؤقتّة |
Elle avait confié la tâche au Groupe de travail sur l'arbitrage et décidé que les points prioritaires que devrait aborder ce dernier seraient, entre autres, la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | وعهدت اللجنة بهذا العمل إلى الفريق العامل المعني بالتحكيم وقررت أن يكون من ضمن البنود ذات الأولوية للفريق العامل قابلية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Il faut espérer que le Groupe de travail mènera à bien ses travaux sur les autres points inscrits à son ordre du jour, en particulier la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Il a été signalé que, dans certains États, les juges semblaient favorables à ce que l'on octroie aux tribunaux arbitraux le pouvoir d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires, mais que c'était loin d'être la règle. | UN | وأشير إلى أن هناك ما يدل، وإن يكن نادرا، على أن السلطات القضائية في بعض الدول تؤيد إعطاء هيئات التحكيم سلطة إصدار تدابير الحماية المؤقتة. |
On a émis l'opinion que le fait d'autoriser un tribunal arbitral à ordonner des mesures provisoires ou conservatoires ex parte était contraire au principe même de l'arbitrage, qui supposait un consensus entre deux parties pour demander à une ou plusieurs personnes de régler leur litige. | UN | ورئي أن السماح لهيئة التحكيم بأن تأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مجمل مبدأ التحكيم الذي يستند إلى توافق الطرفين على السماح لشخص واحد أو أكثر بحل النـزاع بينهما. |
On a déclaré que, si le droit de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires ex parte était traditionnellement réservé aux juridictions étatiques, un certain nombre de lois nationales avaient tendance à conférer ce pouvoir aux tribunaux d'arbitrage. | UN | وذُكر أنه بينما يكون الحق في الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة من طرف واحد مقتصرا تقليديا على المحاكم الوطنية، هناك اتجاه في عدد من القوانين الوطنية نحو منح هيئات التحكيم تلك السلطة. |
175. La Commission a pris note des progrès réalisés jusque-là par le Groupe de travail sur la question des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | 175- ونوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى ذلك الحين فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
On pourra aussi noter que le Groupe de travail compte achever ses travaux relatifs à la forme écrite pour la convention d'arbitrage et à la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires en vue de les présenter à la Commission à sa trente-neuvième session, en 2006. | UN | ومن الجائز أن يُذكر أيضا أن الفريق العامل يتوقع أن يستكمل عمله بخصوص الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وجواز انفاذ تدابير الحماية المؤقتة، لأجل عرضه على اللجنة إبّان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006. |
371. On est largement convenu, au sein de la Commission, que la question de la force exécutoire des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral était de la plus haute importance sur le plan pratique, mais que, dans de nombreux systèmes juridiques, elle n’était pas traitée de façon satisfaisante. | UN | 371- اتفق عموما في اللجنة على أن مسألة إمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تصدرها هيئة تحكيم مسألة تتسم بأهمية عملية قصوى، ولا تعالج في كثير من النظم القانونية بطريقة مرضية. |
On a fait observer, toutefois, que des différences d'appellation n'entraînaient pas nécessairement des différences de traitement des mesures provisoires ou conservatoires par les juridictions étatiques et que la disposition type devrait donc s'appliquer à ces mesures quelle que soit l'appellation qui leur était donnée par le tribunal arbitral. | UN | بيد أنه لوحظ أن التسميات المختلفة لا تكفل بالضرورة معاملة مختلفة لتدابير الحماية المؤقتة في المحاكم وأنه ينبغي لذلك تطبيق الحكم النموذجي على تدابير الحماية المؤقتة بغض النظر عن التسمية التي تعطيه اياها هيئة التحكيم. |
Il était entendu pour la Commission que le Groupe de travail accorderait un certain degré de priorité aux mesures provisoires ou conservatoires et elle a pris note de l'opinion selon laquelle la question des mesures provisoires ou conservatoires prononcées ex parte, qui, - elle en a convenu - demeurait un point controversé, ne devait pas retarder la progression des travaux sur ce sujet. | UN | وقد فهمت اللجنة أن الفريق العامل سيولي مسألة تدابير الحماية المؤقتة درجة من الأولوية، وأشارت إلى الاقتراح القائل بأن مسألة اصدار تدابير مؤقتة بناء على طلب طرف واحد، وهي المسألة التي اتفقت اللجنة على أنها ما زالت مسألة من مسائل الخلاف، ينبغي ألا تؤخر التقدم في بحث هذا الموضوع. |
Au lieu d'être soumis au consentement exprès des parties, le pouvoir d'ordonner des mesures provisoires ou conservatoires ex parte devait, selon certaines délégations, être susceptible d'exclusion par les parties. | UN | وكبديل للرأي القائل بأنه ينبغي أن لا يسمح باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد إلا إذا اتفق الطرفان صراحة على ذلك، رأت بعض الوفود أن سلطة الأمر باتخاذ تلك التدابير ينبغي أن تكون خاضعة لاختيار الطرفين عدم انطباقها. |
Il a été convenu que, même s'il fallait revoir le libellé pour mieux prévenir ce risque, le tribunal arbitral devrait néanmoins examiner dans une certaine mesure le fond du litige afin de déterminer s'il devait ou non accorder des mesures provisoires ou conservatoires ex parte. | UN | واتفق على أنه بينما ينبغي تنقيح العبارة زيادة في الحذر من استباق الحكم، فستطالب هيئة التحكيم مع ذلك بإجراء قدر من التحليل لمقومات النـزاع لدى تقرير ما إذا كانت ستوافق على تدابير الحماية المؤقتة المطلوبة من طرف واحد. |
Si les parties demandent une telle conservation, la commission d'arbitrage soumet leur demande au tribunal populaire de base de l'endroit où la preuve est située. " Autrement dit, le droit chinois n'a pas donné au tribunal arbitral le pouvoir d'ordonner des mesures conservatoires, ni celui d'ordonner des mesures provisoires ou de prononcer des injonctions préliminaires. | UN | إذا طلب الطرفان اتخاذ تدابير حافظة من ذلك القبيل، وجب على لجنة التحكيم إحالة ذلك الطلب إلى المحكمة الشعبية الابتدائية في المكان الذي توجد فيه الأدلة. " وبعبارة أخرى، لم يمنح القانون الصيني هيئة التحكيم صلاحية إصدار تدابير حافظة، ولا صلاحية إصدار تدابير مؤقتة أو أوامر أولية. |
19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك أن الحق في الانتصاف الفعال قد يقتضي من الدول الأطراف في ظروف معينة وضع وتنفيذ تدابير مؤقتة أو انتقالية للحيلولة دون استمرار حدوث انتهاكات والسعي، في أقرب فرصة ممكنة، إلى جبر ما قد تكون هذه الانتهاكات قد سببته من ضرر. |
Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك أن الحق في الانتصاف الفعال قد يقتضي من الدول الأطراف في ظروف معينة وضع وتنفيذ تدابير مؤقتة أو انتقالية للحيلولة دون استمرار حدوث انتهاكات والسعي، في أقرب فرصة ممكنة، إلى جبر ما قد تكون هذه الانتهاكات قد سببته من ضرر. |