On a pris des mesures qui permettent à des enfants handicapés d'acquérir une formation professionnelle et de s'insérer dans le système national d'éducation. | UN | 101- واتُخذت تدابير تسمح للأطفال ذوي الإعاقات بتلقي التدريب المهني والانخراط في منظومة التعليم الوطنية. |
La Rapporteuse spéciale demande à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo de mettre fin au soutien qu'elles apportent aux groupes armés, de respecter les droits des femmes et des enfants et de prendre des mesures qui permettent le retour des réfugiés et des déplacées. | UN | تطلب المقررة الخاصة إلى جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع حد لدعمها للجماعات المسلحة، واحترام حقوق المرأة والطفل واتخاذ تدابير تسمح بعودة اللاجئين والمشردين. |
Prient instamment les États parties, les organisations internationales et les institutions spécialisées d’adopter des mesures qui permettent l’exécution complète et appropriée des projets approuvés par les commissions du développement durable, de l’environnement, de l’éducation, des communications, et de la science et de la technique, créées par la troisième Conférence spatiale des Amériques; | UN | تحث الدول اﻷطراف، والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة على اعتماد تدابير تسمح بالتنفيذ الكامل والسليم للمشاريع التي أقرتها اللجان المعنية بالتنمية المستدامة، والبيئة، والتعليم، والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، والتي أسفر عنها مؤتمر الامريكتين الثالث المعني بالفضاء، |
Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. | UN | ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل. |
a) Promouvoir des mesures qui permettent de mobiliser et d'acheminer des ressources financières à tous les niveaux, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | )أ( تشجيع اﻹجراءات التي تؤدي إلى تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستويات كافة وفقا ﻷحكام الاتفاقية. |
93.76 Promouvoir des mesures transversales visant à prévenir la discrimination à l'égard des personnes handicapées dans le système éducatif, notamment des mesures qui permettent à ces personnes d'accéder en toute sécurité aux établissements d'enseignement et aux salles de cours (Mexique); | UN | 93-76- تعزيز تدابير شاملة لمنع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام التعليم، بما في ذلك تدابير تسمح بوصول بدني آمن إلى مراكز التعليم والفصول الدراسية (المكسيك)؛ |
a) Fournir assistance et protection aux victimes de la traite des personnes, notamment par des mesures qui permettent à celles-ci de rester sur leur territoire, à titre temporaire ou permanent, selon le cas ; | UN | (أ) توفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك اتخاذ تدابير تسمح لضحايا الاتجار بالبقاء في أراضيها بصفة مؤقتة أو دائمة، حسب الاقتضاء؛ |
b) des mesures qui permettent de détecter et de surveiller les mouvements transfrontières d'espèces et d'effets au porteur négociables et autres mouvements appropriés de produits de valeur. | UN | (ب) اتخاذ تدابير تسمح بكشف ورصد حركة الأموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها وغيرها من العمليات المناسبة لنقل القيم عبر الحدود الوطنية. |
50. L'article 7 du Protocole de Palerme dispose que chaque État doit envisager d'adopter des mesures qui permettent aux victimes de la traite < < de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, lorsqu'il y a lieu > > et < < tient dûment compte des facteurs humanitaires et personnels > > lorsqu'il applique la disposition. | UN | 50- وتشترط المادة 7 من بروتوكول باليرمو على كل دولة النظر في اعتماد تدابير تسمح لضحايا الاتجار بالأشخاص، " في الحالات التي تقتضي ذلك، بالبقاء داخل إقليمها بصفة مؤقتة أو دائمة " و " إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل الإنسانية والوجدانية " في ذلك. |
d) des mesures qui permettent de détecter ou de surveiller le transport physique transfrontière d’argent liquide et d’instruments au porteur négociables, sous réserve qu’elles soient assujetties à des garanties strictes visant à assurer que l’information est utilisée à bon escient et sans qu’elles n’attentent en aucune façon à la liberté de circulation des capitaux. | UN | )د( تطبيق تدابير تسمح بكشف أو رصد النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها، رهنا بضمانات صارمة الغرض منها التأكد من الاستخدام المناسب للمعلومات ودون المساس بأي شكل بحرية حركة رؤوس اﻷموال. |
d) des mesures qui permettent de détecter ou de surveiller le transport physique transfrontière d’argent liquide et d’instruments au porteur négociables, sous réserve qu’elles soient assujetties à des garanties strictes visant à s’assurer que l’information est utilisée à bon escient, et n’attente en aucune façon à la liberté de circulation des capitaux. | UN | )د( تدابير تسمح بكشف ورصد النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها، رهنا بضمانات صارمة الغرض منها التأكد من الاستخدام المناسب للمعلومات ودون المساس بأي شكل بحرية حركة رؤوس اﻷموال. |
d) des mesures qui permettent de détecter ou de surveiller le transport physique transfrontière d’argent liquide et d’instruments au porteur négociables, sous réserve qu’elles soient assujetties à des garanties strictes visant à s’assurer que l’information est utilisée à bon escient, et n’attente en aucune façon à la liberté de circulation des capitaux. | UN | )د( تدابير تسمح بكشف ورصد النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية أو الصكوك القابلة للتداول لحاملها، رهنا بضمانات صارمة الغرض منها التأكد من الاستخدام المناسب للمعلومات ودون المساس بأي شكل بحرية حركة رؤوس اﻷموال. |
3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات السفر الممنوحة لﻷشخاص المعروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، وبرفض منحهم تلك التأشيرات . |
3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. | UN | ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل. |
a) Promouvoir des mesures qui permettent de mobiliser et d'acheminer des ressources financières à tous les niveaux, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | )أ( تشجيع اﻹجراءات التي تؤدي إلى تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستويات كافة وفقا ﻷحكام الاتفاقية. |