4. Tout enfant, en raison de son état de mineur, a droit à des mesures spéciales de protection. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
- Prévention des incapacités qui nécessiteraient des mesures spéciales de protection | UN | الوقاية من حالات العجز التي قد تنشأ عنها الحاجة إلى تدابير حماية خاصة |
Ainsi, des mesures spéciales de protection ont été adoptées en faveur de 600 femmes et 10 programmes ont été mis sur pied en application de l'ordonnance 092 de 2008, qui concerne les femmes déplacées. | UN | وهكذا، تم اتخاذ تدابير خاصة لحماية 600 امرأة ووُضعت 10 برامج وفقاً للقانون 092 لعام 2008 المتعلق بالمشردات. |
On est parti du principe que l'infériorité numérique plaçait le groupe concerné dans une situation de vulnérabilité, ce qui justifiait que l'on prenne des mesures spéciales de protection à son égard. | UN | وكان يفترض أن الأقلية العددية تجعل المجموعة المعنية عرضة للخطر، مما يبرر اتخاذ تدابير الحماية الخاصة. |
des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
a) Des informations précises sur les défis auxquels doit faire face la MONUC pour assurer la protection des civils, une évaluation des mécanismes de protection existants, en particulier des mesures visées plus haut aux paragraphes 8, 9, 11, 12 et 13, et une étude des mesures spéciales de protection contre la violence sexuelle; | UN | (أ) معلومات محددة عن التحديات التي تواجه البعثة في أداء دورها في حماية المدنيين، وتقييما لآليات الحماية القائمة، ولا سيما التدابير المبينة في الفقرات 8 و 9 و 11 و 12 و 13 من هذا القرار، وتقييم التدابير الخاصة للحماية من العنف الجنسي؛ |
4. Tout enfant, en raison de son état de mineur, a droit à des mesures spéciales de protection. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
Les filles sont d'abord et surtout des enfants et, en tant que tels, il convient de leur accorder des mesures spéciales de protection. | UN | ٣٢ - ومضت تقول إن الفتيات طفلات أولاً وقبل كل شيء، وبالتالي، تلزمهن تدابير خاصة للحماية. |
faire bénéficier aux femmes âgées et handicapées des mesures spéciales de protection en fonction de leurs besoins physiques et moraux ; | UN | - استعادة المرأة المسنة والعاجزة من تدابير خاصة للحماية من حيث احتياجاتها المادية والأخلاقية؛ |
4. Tout enfant, en raison de son état de mineur, a droit à des mesures spéciales de protection. | UN | 4- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
Toutefois, le personnel s'étant inquiété du bienêtre des enfants Bakhtiyari, des mesures spéciales de protection ont été prises. | UN | غير أن هناك تدابير حماية خاصة قد طُبقت استجابة للشاغل الخاص بسلامة أفراد أسرة بختياري. |
Il y a lieu de rappeler que selon l'article 24 du Pacte, les enfants ont droit à des mesures spéciales de protection de la part de la famille, quel que soit le mode de constitution de la famille. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن للأطفال بموجب المادة 24 من العهد الحق في تدابير حماية خاصة من جانب الأسرة، أياً كانت الطريقة التي تشكلت بها هذه الأسرة. |
Le Comité conclut que, dans ces conditions, Ana C. Laureano n'a pas bénéficié des mesures spéciales de protection auxquelles elle avait droit en raison de sa condition de mineure, et qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اﻵنسة لوريانو لم يتح لها ما تستحقه من تدابير حماية خاصة بصدد مركزها كقاصر، وأن الفقرة ١ من المادة ٢٤ قد انتهكت. |
Parallèlement, des mesures spéciales de protection pour les plus vulnérables doivent être prises en cas de crise économique ou financière. | UN | وبالمثل، لا بد من اتخاذ تدابير خاصة لحماية السكان الأكثر ضعفاً عند حلول أزمات اقتصادية أو مالية. |
L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. | UN | وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز. |
Malgré une amélioration continue de la situation générale en matière de violence et de criminalité, les attaques contre les minorités se poursuivent et il faut constamment appliquer des mesures spéciales de protection. | UN | وبالرغم من الانخفاض المتواصل في المعدل الإجمالي للعنف والأعمال الإجرامية، تتواصل الاعتداءات على الأقليات، مما يستوجب الإبقاء بشكل مستمر على تدابير الحماية الخاصة. |
À court terme, nous notons en particulier la possibilité pour le Groupe de travail d'établir un lien entre la recherche scientifique marine, le programme de conservation et l'identification de sites prioritaires pour lesquels seraient prises des mesures spéciales de protection et de gestion. | UN | على الأجل القريب، نلاحظ على وجه الخصوص الفرصة المتاحة للفريق العامل للربط بين البحوث العلمية البحرية وجدول الأعمال في مجال الحفظ وتحديد المواقع ذي الأولوية في تدابير الحماية الخاصة والإدارة. |
des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; | UN | فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛ |
a) Des informations précises sur les défis auxquels doit faire face la MONUC pour assurer la protection des civils, une évaluation des mécanismes de protection existants, en particulier des mesures visées plus haut aux paragraphes 8, 9, 11, 12 et 13, et une étude des mesures spéciales de protection contre la violence sexuelle; | UN | (أ) معلومات محددة عن التحديات التي تواجه البعثة في أداء دورها في حماية المدنيين، وتقييما لآليات الحماية القائمة، ولا سيما التدابير المبينة في الفقرات 8 و 9 و 11 و 12 و 13 من هذا القرار، وتقييم التدابير الخاصة للحماية من العنف الجنسي؛ |
Loin d'avoir bénéficié des mesures spéciales de protection auxquelles ils avaient droit du fait de leur minorité, ils ont grandi sans la présence de leur père et ont dû vivre avec en permanence un doute lancinant sur ce qui lui était exactement arrivé. | UN | وبدلاً من منحهما حق التمتع بتدابير الحماية الخاصة باعتبارهما قاصرين، أرغما على أن يترعرعا في غياب والدهما، وعلى العيش في شك رهيب بشأن حقيقة ما حدث له بالتحديد. |
Ce dernier article prévoit expressément que l'enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, à des mesures spéciales de protection. | UN | فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته. |