des mesures visant à combattre et empêcher le trafic illicite des armes légères et de petit calibre sont absolument indispensables. | UN | إن اتخاذ تدابير لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أهم المسائل التي تشغلنا. |
Nous devons ensuite nous attacher à élaborer des mesures visant à combattre les manifestations actuelles du racisme ainsi que des plans à moyen et à court terme propres à le priver d'un milieu où il puisse prospérer et se propager. | UN | ثانياً، فإنه يجب أن نثبت أننا قادرون على ابتكار تدابير لمكافحة المظاهر الحالية للعنصرية، فضلاً عن ابتكار خطط متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل لضمان أن تُحرَم العنصرية من بيئة يمكن أن تزدهر فيها وتنتشر. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Dans cet esprit, il a rencontré à Tokyo des parlementaires des principaux partis politiques qui lui ont fait part des mesures visant à combattre le racisme et la discrimination dans leurs agendas politiques respectifs. | UN | ومن هذا المنطلق، اجتمع في طوكيو مع برلمانيين من الأحزاب السياسية الرئيسية قاموا بإطلاعه على التدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز في جداول أعمالهم السياسية كل على حدة. |
42. Améliorer le suivi et la mise en œuvre des mesures visant à combattre les violences à l'égard des femmes (Norvège); | UN | 42- تحسين رصد وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف الذي يستهدف المرأة (النرويج)؛ |
5) Le Comité se félicite des mesures visant à combattre la violence domestique, en particulier de la nomination de procureurs spéciaux chargés des infractions de ce type. | UN | 5) وترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما تعيين مدع عام خاص مكلف بمهمة النظر في مثل هذه الجرائم. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Il proposera aussi des mesures visant à combattre la discrimination structurelle fondée sur l'appartenance ethnique ou la religion et à accroître les possibilités de donner de l'influence et du pouvoir aux personnes qui risquent le plus d'être victimes de la discrimination. | UN | وستقترح اللجنة أيضاً تدابير لمكافحة التمييز الهيكلي القائم على أساس الإثنية أو الدين وإتاحة المزيد من الفرص للسكان الأكثر عرضة لهذا التمييز لاكتساب النفوذ والسلطة. |
40. Les orateurs ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de la possibilité de mutualiser les bonnes pratiques suivies dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | 40- وأكّد المتكلّمون مجدّداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحّبوا بتبادل الممارسات الجيدة في جهود مكافحة الفساد على الصعيد الوطني. |
Il convient avant tout d'appliquer des mesures visant à combattre les formations armées illégales, à renforcer les relations de bon voisinage, à développer la coopération en vue d'assurer la sécurité des frontières et de les rendre impénétrables aux conflits, aux armes et aux mercenaires, et de mettre fin aux violations de masse des règles du droit international humanitaire et à l'impunité pour les crimes contre l'humanité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نعتمد تدابير لمكافحة التشكيلات المسلحة غير القانونية وتعزيز علاقات حسن الجوار وتقوية التعاون بشأن أمن الحدود وإغلاقها أمام انتشار الصراعات وانتقال الأسلحة والمرتزقة وإنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Plan national de lutte contre la traite des êtres humains et le Plan de lutte contre la traite des enfants et de protection des enfants victimes de traite prévoit des mesures visant à combattre la traite des personnes et des enfants. | UN | 36- وتتضمن خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل لمكافحة الاتجار بالأطفال وحماية الأطفال وضحايا الاتجار بالبشر، تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والأطفال. |
11. Le Bélarus a aussi mentionné les efforts en cours pour appliquer des mesures visant à combattre le trafic de biens de valeur culturelle et/ou historique, y compris la création d'une base de données sur les objets de valeur historique et culturelle. | UN | 11- وأشارت بيلاروس أيضا إلى الأعمال الجارية بشأن تنفيذ تدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات ذات القيمة الثقافية و/أو التاريخية، بما في ذلك وضع قاعدة بيانات بالقطع ذات القيمة التاريخية والثقافية. |
21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic des drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. | UN | 21 - الأمانة:ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تيسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء. |
21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic de drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. | UN | 21 - الأمانة: ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء. |
21. Secrétariat : Il aidera les États participants, à leur demande, par des mesures visant à combattre la traite des êtres humains, et le trafic de drogues ou d'armes légères et de petit calibre, conformément aux décisions applicables du Conseil permanent, et s'efforcera d'aider à faciliter, le cas échéant, la surveillance accrue des frontières. | UN | 21 - الأمانة: ستساعد الدول المشاركة، بناء على طلبها، من خلال تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عملا بقرارات المجلس الدائم ذات الصلة، وستبذل جهودا في المساعدة في تيسير الرقابة المتزايدة على الحدود، حسب الاقتضاء. |
94. Le Comité a noté que le Gouvernement slovène était informé de la violence généralisée à l'égard des femmes dans le domaine privé et qu'il mettait au point, par le biais de son mécanisme national et en soutenant les ONG menant une action en faveur des femmes, des mesures visant à combattre cette violence et à aider les victimes. | UN | ٩٤ - ولاحظت اللجنة أن حكومة سلوفينيا واعية بالعنف الواسع النطاق الموجه ضد المرأة في المجال الخاص، وأنها تقوم، من خلال أجهزتها الوطنية والمنظمات غير الحكومية الداعمة التي تعمل باسم المرأة، باتخاذ تدابير لمكافحة ذلك العنف ومساعدة الضحايا. |
En mars 2010, elle a aussi participé à l'élaboration et à l'adoption de la recommandation du Conseil de l'Europe sur des mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وفي آذار/مارس 2010، شاركت أيضاً في إعداد واعتماد توصية مجلس أوروبا بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
a) Sensibiliser les gouvernements à la nécessité d'adopter des mesures visant à combattre le blanchiment de l'argent et à empêcher le financement du terrorisme; | UN | (أ) توعية الحكومات بضرورة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب؛ |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé le renforcement des mesures visant à combattre la traite des femmes et des enfants, ainsi que l'imposition de peines proportionnelles à la gravité des actes. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وبتشديد العقوبات بما يتناسب مع جسامة الأفعال(63). |
5) Le Comité se félicite des mesures visant à combattre la violence domestique, en particulier de la nomination de procureurs spéciaux chargés des infractions de ce type. | UN | (5) وترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما تعيين مدع عام خاص مكلف بمهمة النظر في مثل هذه الجرائم. |