"des mesures visant à garantir" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لضمان
        
    • التدابير الرامية إلى ضمان
        
    • تدابير تكفل
        
    • خطوات لضمان
        
    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • تدابير لكفالة
        
    • تدابير تهدف إلى ضمان
        
    • تدابير ترمي إلى ضمان
        
    • تدابير تضمن
        
    • التدابير المتخذة لتوفير
        
    • تدابير ترمي إلى كفالة
        
    • تدابير تهدف إلى كفالة
        
    • التدابير الرامية إلى كفالة
        
    • ضمانات ترمي إلى ضمان
        
    Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. UN وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان.
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    L'État partie doit prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de prendre aussi des mesures visant à garantir la participation politique et publique des personnes d'ascendance africaine. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    L'UNOPS a pris des mesures visant à garantir qu'il n'y aurait plus de signatures rétroactives sur des contrats de vacataire. UN اتخذ المكتب خطوات لضمان عدم تكرار حالات التوقيع بأثر رجعي.
    L'essor du Comité a suscité une prise de conscience du caractère essentiel des droits des femmes et des mesures visant à garantir ces droits. UN وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à garantir ces protections et promouvoir la compréhension des droits de l'homme, à savoir : UN وتضم خطة العمل تدابير لكفالة أوجه الحماية تلك، ولتعزيز فهم حقوق الإنسان.
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2 ' اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    ii) De proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي لنظـام إقامة العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Élaborer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice UN صياغة تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال
    ii) Proposer des mesures visant à garantir aux personnes d'ascendance africaine l'accès effectif et sans restriction à la justice; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des données ventilées sur l'impact des mesures visant à garantir la parité des sexes dans les zones rurales. UN وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de prendre aussi des mesures visant à garantir la participation politique et publique des personnes d'ascendance africaine. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    Elle a engagé l'État examiné à adopter des mesures visant à garantir les droits des citoyens sans discrimination. UN وحثت البلد على اعتماد تدابير تكفل حقوق المواطنين دون تمييز.
    Mon gouvernement à cet égard a adopté des mesures visant à garantir un accès équitable à un enseignement de qualité pour tous les Zambiens, en fournissant une éducation de base dans les délais les plus brefs possibles. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة خطوات لضمان الوصول المتكافئ إلى التعليم الجيد لكل الزامبيين، وذلك بتوفير التعليم اﻷساسي العام في أقصر إطار زمني واقعي.
    Ces obligations juridiques comprennent des obligations de ne pas faire et des obligations de faire, requérant donc des États de prendre des mesures visant à garantir l'exercice de ces droits sans discrimination mais aussi de s'abstenir de prendre certaines mesures attentatoires aux droits de ces enfants. UN وتكون هذه الالتزامات القانونية سلبية وإيجابية في نفس الوقت، ولا تقتضي من الدول أن تمسك عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤدي إلى الإخلال بحقوق الأطفال فحسب، وإنما أن تتخذ أيضاً التدابير اللازمة لضمان التمتع بهذه الحقوق دون تمييز.
    434. Il n'a pas été jugé nécessaire d'adopter des mesures visant à garantir des emplois aussi productifs que possible. UN ولم يعتقد أن ثمة ضرورة لاتخاذ أي تدابير لكفالة أقصى درجة ممكنة من إنتاجية العمل.
    Recommandation 135.30 − La Guinée équatoriale accepte de prendre des mesures visant à garantir la mise en œuvre effective et impartiale de la législation et à mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence intrafamiliale. UN التوصية 135-30- تقبل غينيا الاستوائية اعتماد تدابير تهدف إلى ضمان تنفيذ القوانين بفعالية وإنصاف وإلى إنهاء الإفلات من العقاب في حالات العنف المنزلي.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    La deuxième table ronde a recensé des mesures visant à garantir le respect et la protection des droits de l'homme de tous les migrants. UN 31 - وحدد اجتماع المائدة المستديرة الثاني تدابير تضمن احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها.
    Il est également préoccupé par l'absence de consultation effective et de garanties du droit à réparation des personnes touchées par les expulsions forcées ainsi que par le caractère inapproprié des mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux familles qui ont été expulsées de leur bien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم إجراء مشاورات فعلية مع الأشخاص المتضررين من علميات الإخلاء القسري ومن عدم إتاحة سبل انتصاف قانونية، وكذلك من عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأسر التي طردت بالقوة من ممتلكاتها.
    La loi met en place des mesures visant à garantir l'exercice des droits des travailleurs et ceux des travailleuses et travailleurs indépendants. UN وتعتمد الدولة تدابير ترمي إلى كفالة ممارسة الحقوق العمالية للعمال والعاملات المستقلين.
    En 2006, l'Australie a promulgué des mesures visant à garantir la sécurité de la navigation et à protéger le milieu marin du détroit de Torres. UN في عام 2006 قامت أستراليا بسن تدابير تهدف إلى كفالة سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيق توريس.
    - La coordination des mesures visant à garantir la protection et la libre circulation des personnes et des biens sur toute l'étendue du territoire national. UN - تنسيق التدابير الرامية إلى كفالة حماية الأشخاص والممتلكات وحرية تنقلهم على امتداد الإقليم الوطني.
    L'article III.A.5 de ce statut autorise l'AIEA à instituer et à appliquer des mesures visant à garantir que les projets en matière d'énergie nucléaire exécutés ou appuyés par l'AIEA ne servent pas à des fins militaires. UN فالفقرة ألف-5 من المادة الثالثة من النظام الأساسي تأذن للوكالة بأن تضع وتطبق ضمانات ترمي إلى ضمان كون المشاريع في مجال الطاقة النووية والتي تنفذها أو تدعمها الوكالة لا تستخدم على نحو يخدم أي غرض عسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus