"des migrations au" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة في
        
    On ne disposait pas de statistiques ni d'études d'ensemble sur l'ampleur du phénomène des migrations au Guatemala. UN ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا.
    Il offre à la communauté internationale une occasion unique d'élaborer des stratégies et des politiques tendant à renforcer le rôle des migrations au profit du développement et de la réduction de la pauvreté. UN إنه يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم استراتيجيات ووضع سياسات لتحسين دور الهجرة في النهوض بالتنمية وتخفيض الفقر.
    En avançant, nous devons définir des politiques qui visent à renforcer la contribution des migrations au développement et à en réduire les incidences négatives. UN وفي تحركنا إلى الأمام، يتوجب علينا أن نضع سياسات تستهدف تحسين مساهمة الهجرة في التنمية وتخفيض آثارها السلبية.
    C'est pourquoi, la République démocratique du Congo soutient que la stabilisation économique et politique de nos pays constitue une réponse structurelle au phénomène des migrations au départ de l'Afrique. UN ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا.
    Le Dialogue devra ouvrir la voie vers l'intégration de la question des migrations au programme des Nations Unies pour le développement au-delà de 2015. UN وينبغي لهذا الحوار أن يمهد الطريق أمام تعميم مراعاة الهجرة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Secrétaire permanent et Membre de Cadre de concertation pour la Gestion des migrations au Mali UN أمينة دائمة وعضو في إطار للتشاور بشأن إدارة الهجرة في مالي
    L'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations ont estimé que les Philippines disposaient du meilleur système de gestion des migrations au monde. UN وقد استشهدت منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة بالفلبين باعتبار أن لديها أفضل نظام لتنظيم الهجرة في العالم.
    L'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations ont estimé que les Philippines disposaient du meilleur système de gestion des migrations au monde. UN وقد استشهدت منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة بالفلبين باعتبار أن لديها أفضل نظام لتنظيم الهجرة في العالم.
    Cette équipe a pour principales tâches de piloter et de diriger le programme de gestion des migrations au Lesotho, qui recouvre la traite des personnes et le trafic de migrants. UN وتتمثل واجبات الفريق المذكور الأساسية في إرشاد وترؤس تنفيذ خطة إدارة الهجرة في ليسوتو التي تشتمل على الاتجار بالأشخاص وتهريب البضائع.
    Plusieurs institutions s'occupent de la gestion des migrations au Ghana. UN 14- ثمة عدد من المؤسسات المعنية بإدارة الهجرة في غانا.
    Comme suite éventuelle au débat de haut niveau, l'ONU pourrait être l'instance où se tiendrait ce dialogue durable afin de maintenir l'élan imprimé au renforcement de la contribution des migrations au développement. UN وقد تكون إحدى الخطوات الممكنة لمتابعة الحوار رفيع المستوى، هي أن توفر الأمم المتحدة مكانا لهذا الحوار المتواصل للحفاظ على الزخم في تعزيز مساهمة الهجرة في التنمية.
    Je remercie particulièrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a lancé cette initiative importante et a ainsi placé la question des migrations au centre des préoccupations de la communauté internationale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخص بالذكر هنا السيد كوفي عنان، صاحب هذه المبادرة الهامة التي وضعت مسألة الهجرة في قلب انشغالات المجتمع الدولي وتحت رعاية الأمم المتحدة.
    La contribution qu'apporte la présente réunion de New York est d'inscrire la question des migrations au premier rang des préoccupations mondiales, où elle devrait être maintenue, car il s'agit de l'un des thèmes les plus importants du monde d'aujourd'hui. UN والإسهام الذي يقدمه هذا الاجتماع الذي نعقده اليوم هنا في نيويورك، هو وضع الهجرة في صدارة جدول الأعمال العالمي حيث ينبغي أن تمكث باعتبارها أحد المواضيع الرئيسية في عالم اليوم.
    La participation de mon pays s'inscrit dans un contexte d'intégration régionale qui aborde le sujet des migrations au niveau multilatéral et du point de vue des droits de l'homme, dépassant ainsi la vision traditionnelle qui est basée exclusivement sur les intérêts de l'État et sur sa souveraineté. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    Le Programme d’action rappelle que la communauté internationale doit étudier les causes profondes des migrations internationales et valoriser la contribution possible des migrations au développement. UN ٥٠ - ويعكس برنامج العمل الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي فيما يتصل بالحاجة الى التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية وتعزيز مساهمات الهجرة في التنمية.
    48. Le représentant du Brésil, au nom du GRULAC, a demandé que < < la contribution des migrations au développement > > soit incluse à l'ordre du jour d'une future réunion d'experts à session unique. UN 48- طلب ممثل البرازيل، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدراج موضوع " مساهمة الهجرة في التنمية " لمناقشته في اجتماع مقبل من اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات.
    Lors de l'entrée sur le territoire national, par air, terre ou mer, les données figurant sur la fiche sont comparées à celles du passeport - ou de la carte d'identité pour les nationaux de pays membres du MERCOSUR - par les services chargés des migrations au point de contrôle. UN وعند الدخول إلى الأراضي الوطنية، سواء برا أو جوا أو بحرا، يقارن موظف الهجرة في نقطة المراقبة البيانات الواردة في البطاقة مع بيانات جواز السفر، أو بطاقة الهوية المطلوبة من رعايا بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Mme Espinosa (Équateur) déclare qu'il est impératif d'affronter le problème des migrations au sein de forums multilatéraux où les pays d'origine, de destination et de transit pourraient prendre des mesures décisives. UN 20 - السيدة اسبينوزا (إكوادور): قالت إن مما له ضرورة حتمية أن تعالج مسألة الهجرة في منتديات متعددة الأطراف حيث يمكن لبلدان المنشأ والعبور والمقصد أن تتخذ إجراءات حاسمة.
    Reconnaissant la contribution majeure des migrations au développement socioéconomique et démographique de la région de la CEI, UN وإذ نسلم بالدور المهم الذي تضطلع به عمليات الهجرة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية لمنطقة رابطة الدول المستقلة،
    Le débat a mis l'accent sur les progrès réalisés au niveau international pour ce qui est d'accroître la contribution des migrations au développement et de réduire leurs effets préjudiciables. UN وأبرزت المناقشة التي جرت بناء على تكليف من الجمعية العامة بموجب قرارها 63/225 التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تعزيز المساهمات التي تقدمها الهجرة في التنمية ومعالجة آثارها السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus