"des migrations clandestines" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير القانونية
        
    • بالهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة السرية
        
    • الهجرة دون وثائق
        
    • بالهجرة غير المشروعة
        
    Prévention des migrations clandestines et lutte contre la traite des personnes UN منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار بالأشخاص
    Parmi les pires situations signalées dans le contexte des migrations clandestines figurent : UN وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي:
    Il prend acte par ailleurs des efforts déployés par l'État partie pour renforcer l'Agence philippine pour l'emploi outremer et le traitement par le Ministère des affaires étrangères de la question des migrations clandestines. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم الوكالة الفلبينية للتوظيف بالخارج ووزارة الخارجية في تناولهما لمسألة الهجرة غير النظامية.
    De plus, en ne s'attaquant pas aux causes premières de la migration, les autorités contribuent à renforcer le phénomène des migrations clandestines. UN كما أن الحكومات، بعدم معالجتها الأسباب الجذرية للهجرة، تسهم في زيادة الهجرة غير القانونية.
    L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. UN وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر.
    Une attention particulière devrait être accordée à la stigmatisation spécifique des femmes dans le cadre des migrations clandestines, ainsi qu'à l'exploitation des enfants sous toutes ses formes. UN وينبغي الاهتمام على الخصوص بظاهرة الوصم القائمة على أساس جنساني المرتبطة بالهجرة غير الشرعية وبجميع أشكال استغلال الأطفال.
    Plusieurs délégations ont fait observer que la protection des frontières était l'un des aspects de la solution au problème des migrations clandestines vers l'Union européenne, et que le respect des droits des réfugiés et demandeurs d'asile et des droits de l'homme sous-tendait les politiques de l'Union. UN 105 - وأشار العديد من الوفود إلى أن حماية الحدود هي أحد جوانب التصدي للهجرة السرية إلى الاتحاد الأوروبي، وأن احترام حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء وحقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من سياسات الاتحاد الأوروبي.
    Il prend acte par ailleurs des efforts déployés par l'État partie pour renforcer l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer et le traitement par le Ministère des affaires étrangères de la question des migrations clandestines. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم الوكالة الفلبينية للتوظيف بالخارج ووزارة الخارجية في تناولهما لمسألة الهجرة غير النظامية.
    Certains participants ont même affirmé que des politiques migratoires restrictives étaient à l'origine de l'accroissement des migrations clandestines et qu'elles rendaient les migrants plus vulnérables à l'emprise de trafiquants. UN وساق بعض المشاركين الحجة بأن سياسات الهجرة التقييدية تشكل أساس الهجرة غير النظامية المتزايدة وبأنها جعلت الناس أكثر عرضة لأن يسقطوا ضحية للمتجرين.
    Les participants se sont inquiétés de l'accroissement des migrations clandestines et des cas d'exploitation et d'abus des migrants en situation irrégulière. UN وأعرب المشاركون عن القلق من تنامي الهجرة غير النظامية واستغلال وإساءة معاملة المهاجرين الذين لم يسلكوا طرقا نظامية للهجرة.
    Par son action en faveur de la prévention des migrations clandestines, l'OIM a également souligné la nécessité pour les États d'accueil de concevoir des programmes d'immigration donnant une image plus exacte de la demande de main-d'oeuvre actuellement satisfaite grâce à l'immigration clandestine et de les diffuser tout en faisant mieux connaître les mesures visant à contrôler le nombre de migrants en situation irrégulière. UN وأسهمت المنظمة في درء الهجرة غير النظامية كما شددت على ضرورة أن تضع الدول المستقبلة برامج للهجرة تعكس على نحو أنسب الاحتياجات فيما يتعلق بالعمالة التي تلبى حاليا عن طريق الهجرة السرية، وأن تعرّف بهذه البرامج وقت اﻹعلان عند تدابير الرقابة لمعالجة مسألة المهاجرين غير النظاميين.
    Les participants se sont inquiétés de l'accroissement des migrations clandestines et des cas d'exploitation et d'abus des migrants en situation irrégulière. UN 17 - وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء زيادة الهجرة غير النظامية واستغلال المهاجرين وإساءة معاملتهم في حالات الهجرة غير النظامية.
    Le trafic des travailleurs migrants prend également de plus en plus d'ampleur dans le cadre des migrations clandestines. UN وتابع يقول إن الاتجار بالمهاجرات يشكل اتجاها متزايدا في إطار تدفقات الهجرة غير القانونية.
    Il donne aussi des exemples de bonnes pratiques d'intégration d'une démarche privilégiant les droits dans la réflexion sur la migration et la gestion des migrations clandestines et évitant d'ériger la migration en infraction pénale. UN كما يسوق التقرير أمثلة من الممارسات السليمة فيما يتعلق بتعميم اعتماد نهج قائم على الحقوق في التعامل مع الهجرة وإدارة الهجرة غير القانونية دون اللجوء إلى تجريمها.
    1. Usage disproportionné du système de justice pénale dans la gestion des migrations clandestines UN 1 - الاستخدام غير المتناسب لنظام العدالة الجنائية في إدارة الهجرة غير القانونية
    Les États seront mieux à même de faire face aux problèmes des migrations clandestines s'ils s'attachent à favoriser les voies de migration légales et des programmes d'aide intégrant une approche clairement formulée et respectée des droits des migrants. UN وستكون الدول قادرة على مواجهة تحدي الهجرة غير القانونية بشكل أفضل بمزيد من التعزيز لطرق الهجرة القانونية وبرامج المساعدة التي تشمل منظوراً لحقوق المهاجرين يتسم بالوضوح ويحظى بالتنفيذ الجاد.
    Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة.
    50. Les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme se sont dits préoccupés par les politiques restrictives à l'immigration et au travail dans le contexte des migrations clandestines et du trafic de migrants. Ils ont souligné la vulnérabilité de tous les migrants sans-papiers, y compris les victimes de la traite des personnes, ainsi que leur accès limité à la justice. UN 50 - وأعرب مقررون خاصون في مجلس حقوق الإنسان عن قلقهم إزاء السياسات التقييدية للهجرة والعمل المتصلة بالهجرة غير الشرعية والاتجار بالمهاجرين، وسلطوا الضوء على ضعف جميع المهاجرين الذين لا يحملون وثائق، بمن فيهم ضحايا الاتجار، وفرصهم المحدودة في اللجوء إلى القضاء.
    d) Les gouvernements des pays d'accueil comme des pays d'origine devraient adopter des sanctions efficaces contre quiconque organise des migrations clandestines, exploite des migrants en situation irrégulière ou se livre au trafic de migrants en situation irrégulière; UN )د( ينبغي أن تعتمد حكومات البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية على حد سواء جزاءات فعالة ضد الذين ينظمون الهجرة دون وثائق أو يستغلون المهاجرين الحائزين لوثائق أو يشتركون في الاتجار بالمهاجرين غير الحائزين لوثائق؛
    Les Ministres ont expliqué que le problème des migrations clandestines était lié à la géographie du pays, qui comptait environ 90 îles, dont 17 seulement étaient habitées. UN 10 - وتعزى المشاكل المتعلقة بالهجرة غير المشروعة إلى جغرافية البلد، إذ فيه حوالي 90 جزيرة، ليس من بينها سوى 17 جزيرة مأهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus