"des milices armées" - Traduction Français en Arabe

    • الميليشيات المسلحة
        
    • ميليشيات مسلحة
        
    • المليشيات المسلحة
        
    • مليشيات مسلحة
        
    • للميليشيات المسلحة
        
    • الميليشيا المسلحة
        
    • والميليشيات المسلحة
        
    • بميليشيات مسلحة
        
    • من المليشيا المسلحة
        
    Leur déploiement n'a toutefois pas mis fin aux activités des milices armées. UN بيد أن انتشارها لم يضع حدا لأنشطة الميليشيات المسلحة.
    La recrudescence d'attaques et d'actes de harcèlement commis contre des civils par des milices armées dans la région est particulièrement préoccupante. UN فمعاودة الميليشيات المسلحة في تلك المنطقة شن الهجمات على المدنيين والتحرش بهم أمر يثير بالغ القلق.
    Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. UN أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة.
    Il y a également eu des affrontements entre le NMRD et des milices armées dans la zone de Jebel Moon, qui est un bastion du NMRD. UN واشتبكت أيضا مع ميليشيات مسلحة في منطقة جبل مون وهي منطقة حصينة تابعة للحركة الوطنية للإصلاح والتنمية.
    Les attaques des milices armées ont continué même après la signature des Accords de New York. UN وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك.
    Détournement par des milices armées inconnues d'un convoi de la MUAS qui escortait deux camions-citernes en route pour Anabegi UN سطت مليشيات مسلحة غير معروفة على قافلة تابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تحرس صهريجين للوقود متجهة إلى أنبجي.
    61. des milices armées opèrent dans tout le nord du pays. UN 61 - وتنشط الميليشيات المسلحة في منطقة الشمال برمتها.
    Le refus du Gouvernement soudanais d'identifier et de désarmer certaines des milices armées associées à telle ou telle tribu est examiné dans les paragraphes relatifs à la catégorie IV ci-dessus. UN وقد نوقش في الفقرات الآنفة التي تناولت الفئة الرابعة أعلاه تقاعس حكومة السودان عن تحديد هوية بعض جماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بقبائل معينة ونزع سلاحها.
    Comme nous l'avons déjà affirmé devant le Conseil de sécurité et dans une lettre adressée au Secrétaire général, des policiers, du personnel de sécurité et des milices armées palestiniens ont directement participé à de nombreux récents affrontements sanglants. UN فكما سبق أن أشرنا أمام مجلس الأمن وفي رسالتنا الموجهة إلى الأمين العام، شارك أفراد الشرطة وموظفو الأمن وأعضاء الميليشيات المسلحة الفلسطينيون في كثير من الاشتباكات الدموية الأخيرة.
    Bien que cela ait été reconnu par le Ministre Alatas, des mesures efficaces n’ont pas été prises jusqu’à présent pour maîtriser l’action des milices armées et amener les responsables des actes de violence à rendre des comptes. UN وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف.
    Les États-Unis d’Amérique se sont également dits préoccupés par le fait que les autorités indonésiennes n’aient pas assuré la sécurité des civils au Timor oriental, et ont réclamé le désarmement des milices armées. UN وأعربت الولايات المتحدة اﻷمريكية أيضا عن قلقها تجاه فشل السلطات اﻹندونيسية في توفير الحماية للمدنيين في تيمور الشرقية، ونادت بنزع سلاح الميليشيات المسلحة.
    Ce faisant, les gouvernements de la sous-région aideraient non seulement à lutter contre la pauvreté mais encore à empêcher de nouveaux conflits dans la mesure où l'amélioration des perspectives économiques pourrait créer davantage d'emplois, en particulier pour les jeunes qui autrement se laisseraient tenter par des pratiques destructives telles que le banditisme ou la participation à des milices armées. UN فالحكومات في المنطقة دون الإقليمية، إن قامت بذلك، لن تساعد على مكافحة الفقر فحسب بل إنها ستحول دون نشوب نزاعات مستقبلا ما دام تحسين الفرص الاقتصادية يولد قدرا كبيرا من فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشبان الذين بدونها ينساقون نحو أنشطة هدامة من قبيل اللصوصية أو الانضمام إلى الميليشيات المسلحة.
    Des villages civils de cette zone ont également fait l'objet d'attaques répétées de la part des milices armées supplétives, lesquelles se sont aussi livrées à des pillages et des incendies de maisons. UN كما تعرضت قرى المدنيين في المنطقة لهجمات وأعمال نهب مستمرة، وأُحرِقت بيوتهم على أيدي ميليشيات مسلحة موالية للحكومة.
    Les autorités israéliennes ont autorisé les colons à créer des milices armées pour patrouiller les environs des colonies de peuplement et les routes de contournement. UN ٣٩ - كما سمحت السلطات اﻹسرائيلية بإنشاء ميليشيات مسلحة من المستوطنين تقوم بدوريات في المناطق المحيطة بالمستوطنات وعلى الطرق الالتفافية.
    Du fait également que la ville de Tripoli échappe à tout contrôle de l'État et est dirigée par des milices armées illégitimes, l'arrêt a été rendu sous la menace des armes. UN ولما كانت مدينة طرابلس تُعد مدينة خارج السيطرة وتحكمها ميليشيات مسلحة لا تتبع شرعية الدولة، فإن الحكم قد صدر تحت تهديد السلاح.
    L’Organisation y disait que les autorités indonésiennes compétentes en matière de sécurité se devaient d’agir avec détermination pour faire cesser l’activité des milices armées. UN وأصرت اﻷمم المتحدة على وجوب اتخاذ سلطات اﻷمن اﻹندونيسية المختصة ﻹجراء صارم بغرض وضع حد ﻷنشطة المليشيات المسلحة.
    Ce retard est dû pour l'essentiel au fait que les représentants indépendantistes n'ont pas pu y participer librement, en raison des menaces dont leur personne fait l'objet de la part des milices armées. UN ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني.
    Comme on se le rappellera, les dirigeants des pays de la région, dans la déclaration du Sommet de Nairobi, avaient défini sans équivoque les objectifs de la force d'intervention, à savoir créer un lieu d'asile temporaire pour faciliter le rapatriement librement consenti des véritables réfugiés en les séparant des milices armées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    Au cours des trois dernières années, les civils ont continué de signaler des cas de viol et de viol collectif durant les attaques menées contre leurs villages essentiellement par des milices armées. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية ما فتئ المدنيون يقدمون تقارير عن أنماط الاغتصاب وحالات الاغتصاب الجماعي التي تمارس أثناء عمليات الهجوم على قراهم التي تتم في معظم الأحيان على أيدي مليشيات مسلحة.
    Lorsque les rumeurs se sont répandues quant à une possible attaque des milices armées contre le marché de Kebkabiyah, la Commission du cessez-le-feu est intervenue et a indiqué aux milices que la Mission de l'Union africaine était prête à protéger les civils en cas d'attaque et qu'elle était déterminée à se défendre si elle était elle-même attaquée. UN فعندما انطلقت شائعات عن احتمال قيام مليشيات مسلحة بهجوم على سوق كبكابية، تدخلت لجنة وقف إطلاق النار، وناقشت المليشيات في استعداد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لحماية المدنيين إذا تعرضوا لهجوم، وأيضا اعتزامها الدفاع عن نفسها في الظروف المماثلة.
    Gouvernement soudanais Les milices Le Groupe a recueilli des informations et preuves crédibles attestant que le Gouvernement soudanais continue de soutenir des milices armées en leur fournissant des armes. UN 38 - لدى الفريق معلومات وأدلة موثوقة تثبت أن حكومة السودان ما زالت تقدم الدعم للميليشيات المسلحة عن طريق تزويدها بالأسلحة.
    Les routes d'accès au port ont souvent été bloquées par des milices armées. UN وكثيرا ما تقوم الميليشيا المسلحة بسد طرق الوصول إلى الميناء.
    Des informations faisant état d'exactions de la part des groupes rebelles et des milices armées ont également été reçues. UN كما وردت تقارير عن تجاوزات ارتكبتها جماعات المتمردين والميليشيات المسلحة.
    Les dirigeants des deux partis se sont mutuellement accusés d’entretenir des milices armées. UN وتبادل مسؤولون من كل من الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي التهمة بالاحتفاظ بميليشيات مسلحة.
    La période considérée a également été marquée par des affrontements entre les forces gouvernementales appuyées par des milices armées et la coalition du Front de salut national. UN 3 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا اشتباكات بين القوات الحكومية المدعومة من المليشيا المسلحة وائتلاف جبهة الخلاص الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus