"des milices d" - Traduction Français en Arabe

    • ميليشيات
        
    • مليشيات
        
    Les enfants constitueraient un tiers de l'effectif des milices d'autodéfense. UN وتشير التقديرات إلى أن الأطفال يشكلون ثلث إجمالي ميليشيات الدفاع عن النفس.
    Le développement des milices d'État et des forces de sécurité favorise encore davantage la culture de la violence et l'insécurité dans l'ensemble du pays. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    des milices d'autodéfense, comme les Raïa Mutomboki dans les territoires de Shabunda, de Kalehe, de Walikale et de Masisi, se sont alors constituées. UN وأدى ذلك إلى تعبئة ميليشيات محلية للدفاع الذاتي من قبيل رايا موتومبوكي في أقاليم شابوندا وكاليهي وواليكالي وماسيسي.
    L'Experte indépendante, qui avait déjà fait état les années précédentes de la triste situation des droits de l'homme à Baidoa sous l'occupation des milices d'Aïdid, leur a expliqué son mandat. UN وقامت الخبيرة المستقلة، التي أشارت في السنوات السابقة إلى وضع حقوق الإنسان السيء في بيدوا أثناء فترة سيطرة ميليشيات عيديد، بشرح ولايتها.
    Ce ne sont plus des armées professionnelles qui se combattent seulement sur les champs de bataille, mais ce sont des milices d'amateurs qui s'affrontent dans les villes et les villages sous l'emprise d'idéologies ethniques et religieuses ayant longtemps couvées et alimentées par la volonté d'exercer une domination politique et économique. UN ولم تعد الحروب تجري داخل ساحات القتال بين جيوش من العسكريين المحترفين، وإنما يستعر أتونها داخل المدن والقرى على أيدى مليشيات غير محترفة، تفجرها النزعات الدينية والسلالية التي تظل محتسبة تغلي لفترات طويلة، كما تفجرها الإيديولوجيات الدينية وتتأجج نارها بسبب الصراع من أجل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    Cette situation devait les conduire à constituer des milices d'autodéfense pour affronter les troupes du MFDC, affrontements qui se soldaient par de nombreuses victimes parmi les populations civiles. UN وحملتهم هذه الحالة على تشكيل ميليشيات للدفاع عن النفس لمواجهة القوات التابعة لحركة القوات الديمقراطية في كازامانس وكانت هذه المواجهات تنتهي بوقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    ii) Et, à cette fin, de coopérer avec l'ONUCI et l'UNICEF à l'identification des milices d'autodéfense qui existent encore; UN ' 2` وأن يتعاون، تحقيقا لتلك الغاية، مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف في تحديد ميليشيات الدفاع عن النفس التي لا تزال موجودة.
    L'apparition des milices d'autodéfense, auxquelles le Gouvernement fait de plus en plus souvent appel pour appuyer ses troupes, commence elle aussi à susciter de vives préoccupations à cet égard. UN كما أن ظهور ميليشيات الدفاع الذاتي وتزايد استخدام الحكومة لها كعناصر مسلحة مساعدة آخذ في التحول إلى مصدر رئيسي للقلق فيما يتعلق باستخدام الأطفال.
    Les jeunes lendu ont créé des milices d'autodéfense pour protéger leurs villages, milices qui n'avaient souvent aucune structure hiérarchique organisée. UN وشكل شباب الليندو جماعات ميليشيا للدفاع عن النفس من أجل حماية القرى، وهي ميليشيات كثيرا ما كانت تفتقر إلى أي هيكل للتسلسل القيادي.
    ii) Et, à cette fin, de coopérer avec l'ONUCI et l'UNICEF à l'identification des milices d'autodéfense qui existent encore; UN ' 2` وأن يتعاون، تحقيقا لتلك الغاية، مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف في تحديد ميليشيات الدفاع عن النفس التي لا تزال موجودة.
    Les attaques contre des réfugiés ou des agents humanitaires sont également plus fréquentes, tandis que les menaces et attaques terroristes des milices d'Al-Chabab posent de graves problèmes de sécurité dans l'ensemble du Kenya. UN كما أخذت الهجمات على اللاجئين والعاملين في مجال تقديم المعونة تزداد، بينما أصبحت التهديدات والهجمات الإرهابية التي تطلقها جماعات ميليشيات الشباب شاغلا أمنيا رئيسيا في جميع أنحاء كينيا.
    122. On a même appris de l'Ouganda que le 16 avril 1996 des milices d'opposition rwandaises avaient pénétré dans ce pays à partir du Zaïre et attaqué un poste militaire à Kisoro, obligeant le Gouvernement à fermer les frontières. UN ٢٢١- وجاء من رواندا، في ٦١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أن ميليشيات معارضة رواندية دخلت هذا البلد قادمة من زائير، وهاجمت مركزا عسكريا في كيزورو مما أدى إلى إغلاق الحدود.
    En 2012, des milices d'autodéfense se sont mobilisées pour chasser les groupes islamistes dans la région de Mopti-Sévaré, proche de la ligne de front entre la zone contrôlée par les groupes armés et par le Gouvernement. UN ٢٩ - في عام 2012، تحرّكت ميليشيات الدفاع عن النفس لطرد الجماعات الإسلامية في منطقة موبتي سيفاري القريبة من الخط الفاصل بين المنطقة التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة وتلك التي تسيطر عليها الحكومة.
    :: Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a mis l'accent sur le fait que seules des forces non gouvernementales ou des milices d'autodéfense progouvernementales avaient été impliquées dans le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. UN - تشديد الممثل الدائم لكوت ديفوار على أن القوات غير الحكومية أو ميليشيات الدفاع عن النفس الموالية للحكومة هي وحدها المتورطة في تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    Des affrontements dans le centre du pays ont ainsi récemment mis aux prises plusieurs milices claniques (Habar Gidir Ayr, Marehaan et Dir), regroupées sous l'égide d'Ahlu Sunna wal Jama'a, et des milices d'Al-Shabaab (Murosade et Duduble principalement). UN وفي المعارك الأخيرة التي جرت في وسط الصومال، على سبيل المثال، حصلت مواجهة بين تحالف لأهل السنة والجماعة مؤلف من الميليشيات التابعة لعشائر حبر غدير آير وماريهان ودير ضد ميليشيات حركة الشباب التي تعتمد اعتماداً كبيراً على عشيرتي مرصدي ودودوبلي.
    - Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a mis l'accent sur le fait que seules des forces non gouvernementales ou des milices d'autodéfense progouvernementales avaient été impliquées dans le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. UN - تشديد الممثل الدائم لكوت ديفوار على أن القوات غير الحكومية أو ميليشيات الدفاع عن النفس الموالية للحكومة هي وحدها المتورطة في تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    Le 26 octobre, des milices d'autodéfense ont attaqué et occupé la ville de Bouar, dans l'ouest du pays, qui est située sur la route principale qui mène vers le Cameroun. UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، هاجمت ميليشيات الدفاع عن النفس بوار واحتلتها، وهي مدينة تقع في غرب البلد، على الطريق الرئيسي المؤدي إلى الكاميرون، البلد المجاور.
    En octobre 2012, le Gouvernement a créé un groupe de travail interministériel pour empêcher les violations graves contre des enfants, en le chargeant notamment de mener des campagnes de sensibilisation pour prévenir le recrutement et l'utilisation des enfants et des missions conjointes de vérification avec des partenaires internationaux pour déterminer s'il y avait des enfants dans les rangs des milices d'autodéfense. UN 98 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أنشأت حكومة مالي فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات لمنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. وتشمل أهداف هذا الكيان القيام بحملات إعلامية لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلا عن بعثات تحقق مشتركة مع الشركاء الدوليين للتأكد من وجود أطفال في ميليشيات الدفاع الذاتي.
    Le fait qu'il existe toujours des milices d'> > autodéfense > > (dont certaines se sont déjà rendues coupables de violences à l'encontre de civils appartenant à certaines ethnies et ont pour objectif déclaré d'acquérir des armes à des fins d'autodéfense) peut représenter une menace pour l'ensemble de la population et, en particulier, pour les réfugiés rentrant chez eux, notamment ceux issus de certaines minorités. UN إن استمرار وجود ميليشيات " الدفاع عن النفس " ، التي لدى بعضها سجل حافل بأعمال العنف ضد المدنيين من جماعات عرقية معينة والتي تعلن صراحة أن هدفها هو الحصول على أسلحة لأغراض " الدفاع عن النفس " ، قد يشكل خطرا على السكان ككل، وخاصة العائدين، لا سيما الذين ينتمون إلى أقليات معينة.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a mis l'accent sur le fait que seules des forces non gouvernementales ou des milices d'autodéfense progouvernementales avaient été impliquées dans le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. UN 21 - وشدد الممثل الدائم لكوت ديفوار على أن القوات غير الحكومية أو مليشيات الدفاع عن النفس الموالية للحكومة هي وحدها المتورطة في تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Alors que le Gouvernement soudanais reconnaît avoir mobilisé des < < milices d'autodéfense > > suite aux attaques rebelles, il a, en revanche, nié tout lien avec les milices janjaouid, accusées d'être responsables de massacres, d'incendies de villages et de viols. UN وبينما تقر الحكومة السودانية بأنها عبأت " مليشيات الدفاع الذاتي " في أعقاب هجمات المتمردين، أنكرت أي صلات بميليشيا الجنجويد المتهمة بالمسؤولية عن عمليات القتل الجماعي وإحراق القرى واغتصاب النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus