"des milieux d'affaires" - Traduction Français en Arabe

    • دوائر الأعمال التجارية
        
    • الأوساط التجارية
        
    • أوساط الأعمال التجارية
        
    • من قطاع الأعمال
        
    • لقطاع الأعمال
        
    • قطاع الأعمال التجارية
        
    • مجتمع اﻷعمال التجارية
        
    • أرباب الأعمال
        
    • قطاع اﻷعمال
        
    • في دوائر الأعمال
        
    • أوساط رجال اﻷعمال
        
    • بما فيها مجتمع الأعمال
        
    • وقطاع الأعمال التجارية
        
    • والأوساط التجارية
        
    • من دوائر الأعمال
        
    Je suis convaincu que nous ne pouvons tirer le meilleur parti possible des contributions des migrants aux sociétés sans l'aide des milieux d'affaires. UN وأرى أننا لا يمكن أن نزيد إسهامات المهاجرين للمجتمعات إلى أقصى درجة بدون التماس مساعدة دوائر الأعمال التجارية.
    À Ciudad Juárez, elle a aussi eu l'occasion de rencontrer des représentants de syndicats et des membres des milieux d'affaires locaux. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.
    Le Représentant spécial a eu des entretiens avec des représentants des milieux d'affaires, du commandement militaire régional et des instances municipales. UN وأجرى الممثل الخاص مناقشات مع أوساط الأعمال التجارية والقيادة العسكرية الإقليمية والسلطات البلدية.
    Des projets pilotes exécutés par des participants des milieux d'affaires ont été cités. UN كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية.
    Les représentants des milieux d'affaires estimaient qu'il fallait dans ce domaine des mécanismes d'assurance au niveau international. UN وقال ممثلون لقطاع الأعمال إنه يلزم وجود سياسات تأمين دولية في هذا الصدد.
    29. Le Bureau a également tenu une session sur les droits syndicaux à l'intention des représentants des milieux d'affaires en novembre 2001. UN 29- كما عقد المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 دورة في مجال حقوق العمل من أجل ممثلي دوائر الأعمال التجارية.
    Un représentant de la délégation philippine a dit que l'élaboration de la nouvelle loi sur la concurrence bénéficiait d'un appui politique, notamment de la part des milieux d'affaires. UN ٩٥- وقال ممثل عن وفد الفلبين إن هناك دعماً سياسياً لقانون المنافسة الجديد، بما في ذلك من دوائر الأعمال التجارية.
    VII. RENFORCEMENT DE L'ASSOCIATION des milieux d'affaires ET DE L'INDUSTRIE UN سابعاً- تعزيز مشاركة دوائر الأعمال التجارية والصناعة
    Par ailleurs, un membre influent des milieux d'affaires a également confirmé le nom de l'un des principaux acheteurs à Butembo. UN وبشكل منفصل، أكد أيضا أحد كبار أعضاء الأوساط التجارية اسم أحد المشترين الرئيسيين في بوتيمبو.
    Approximativement 240 manifestations parallèles ont été organisées, dont 82 par les représentants des milieux d'affaires. UN ونظم حوالي 240 مناسبة جانبية، بما فيها 82 مناسبة نظمها ممثلو الأوساط التجارية.
    Nous appuierons le développement d'une interaction économique des milieux d'affaires et des ressortissants de nos deux pays, ainsi que l'élargissement des contacts culturels et des échanges. UN وسوف ندعم التفاعل الاقتصادي المتزايد بين أوساط الأعمال التجارية في بلدينا وبين شعبينا، والاتصالات والمبادلات الثقافية.
    19. Les représentants des milieux d'affaires internationaux ont toujours manifesté un vif intérêt pour l'arbitrage des différends fiscaux internationaux. UN 19 - أعرب ممثلو أوساط الأعمال التجارية الدولية دائما عن الاهتمام الشديد بعملية التحكيم في المسائل الضريبية الدولية.
    Accréditation d'entités ou organisations représentant des milieux d'affaires UN واو - اعتماد كيانات/منظمات من قطاع الأعمال
    4/7 Accréditation auprès de la Conférence internationale sur le financement du développement d'entités ou organisations représentant des milieux d'affaires UN المقرر 4/7 - اعتماد كيانات/منظمات من قطاع الأعمال لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    14. Le rôle crucial et les responsabilités des milieux d'affaires en matière de développement ont été soulignés. UN " 14 - وشُدد على الدور الرئيسي لقطاع الأعمال وعلى مسؤولياته في تحقيق التنمية.
    Nous espérons que cette déclaration, reflet d'une large entente entre les pays, les représentants des milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les associations confessionnelles, favorisera la réalisation intégrale des OMD. UN ونأمل في أن البيان، الذي يعكس تفاهما على نطاق واسع بين البلدان، وممثلي قطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الدينية، سيسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل.
    Pour continuer à développer la coopération avec le secteur privé, la Commission économique pour l'Europe devra organiser des activités répondant aux besoins des milieux d'affaires. UN وسيتطلب مواصلة وتوسيع تعاون اللجنة مع القطاع الخاص اضطلاع اللجنة بأنشطة تستجيب لمشاغل مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Le Bureau continue de coordonner et d'organiser à l'intention des milieux d'affaires des séminaires sur les modalités de vente de biens et de services au système des Nations Unies. UN 9 - وما برح المكتب ينسق ويعقد حلقات دراسية موجهة إلى أرباب الأعمال عن كيفية التعامل مع الأمم المتحدة.
    Ils ont félicité la SCCI d'avoir diffusé des informations sur la portée, la teneur et le potentiel du Régime préférentiel d'échanges au sein de l'Association (SAPTA) auprès des milieux d'affaires de la région. UN وأثنوا على الغرفة لقيامها بتقييم المعلومات على مجتمع قطاع اﻷعمال التجارية في المنطقة بشأن نطاق ترتيب التجارة التفضيلية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي ومحتواه وإمكاناته.
    Depuis, cette initiative a été reprise par d'autres personnes des milieux d'affaires, ce qui montre peut-être de leur part une nouvelle confiance dans la capacité exceptionnelle des organisations du système des Nations Unies de concevoir et exécuter des programmes d'aide dans certains secteurs clefs du développement humain. UN وقد اتخذت فيما بعد أطراف أخرى في دوائر الأعمال التجارية مبادرات مماثلة قد تكون دليلا على عودة الثقة فيما لمنظومة الأمم المتحدة من قدرة فريدة على تصميم وتنفيذ برامج تقديم المساعدة في بعض المجالات الرئيسية من التنمية البشرية.
    Il y a aussi lieu d'encourager la participation des milieux d'affaires et de la société civile à l'adoption de mesures d'incitation spécifiques, en s'appuyant notamment sur le renforcement des capacités, en particulier dans la perspective des aspects environnementaux de l'investissement étranger direct. UN وهناك حاجة إلى تعزيز إشراك أوساط رجال اﻷعمال والمجتمع المدني في تصميم التدابير التمكينية المحددة، بما في ذلك بناء القدرات، ولا سيما في سياق ممارسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    :: 3 réunions avec des groupes ciblés de la société civile et des milieux d'affaires, portant sur le processus politique UN :: تنظيم 3 اجتماعات بشأن العملية السياسية مع فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها مجتمع الأعمال
    L'appui de la société civile et des milieux d'affaires est également nécessaire pour accomplir des progrès dans la réalisation des objectifs de Monterrey. UN ويعتبر دعم المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية ضروريا أيضا من أجل إحراز التقدم في تحقيق أهداف مونتيري.
    Des débats ont été organisés avec des représentants de la société civile et des milieux d'affaires dans la perspective de la réunion, contribuant ainsi au débat de Monterrey. UN وقد نُظمت مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في إطار هذا الاجتماع، مما أسهم بالتالي في مناقشات مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus