Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. | UN | وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La commission a constaté effectivement des cas où des militants de l'opposition menaçaient des commerçants qui refusaient de se joindre à une grève. | UN | ووثّقت اللجنة حالات قام فيها نشطاء المعارضة بتهديد أصحاب المتاجر الذين رفضوا الانضمام إلى الإضرابات. |
Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. | UN | وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان. |
88. des militants de syndicats indépendants opérant en Serbie signalent que la législation du travail et la législation sociale restreignent les libertés et les droits syndicaux et que les autorités n'ont toujours pas adopté la nouvelle loi sur les syndicats. | UN | ٨٨- ويشير اﻷعضاء الناشطون في النقابة المستقلة في صربيا إلى أن تشريع العمل والتشريع الاجتماعي يحدان من حقوق وحريات النقابات في هذا البلد وإلى التخلف المستمر عن إنفاذ قانون النقابات الجديد. |
des militants de la paix ont été abattus par balle ou tués d'une autre manière par les forces armées régulières. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
iv) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux et des militants de la société civile formés au règlement des conflits et à la consolidation de la paix | UN | ' 4` ازدياد عدد الموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني المدربين على تسوية النزاعات وبناء السلام |
Cette récompense a été décernée à des chercheurs d'institutions des droits de l'homme, à des militants de premier ordre et à des coordonnateurs de l'action en faveur de la jeunesse. | UN | واستفاد من هذه الجائزة باحثون في مؤسسات حقوق الإنسان، وناشطون بارزون، ومنسقون لأنشطة الشباب. |
Deux semaines plus tard, des militants de ce même parti auraient encore été arrêtés par la police à Bujumbura, alors qu'ils tentaient d'organiser une autre marche. | UN | وبعد ذلك بأسبوعين، اعتقلت الشرطة في بوجومبورا نشطاء في الحزب نفسه وهم يحاولون تنظيم مسيرة أخرى. |
des militants de Crimée, y compris des personnalités religieuses tatares, leurs proches et leurs enfants, ont reçu des menaces par téléphone. | UN | وتلقى نشطاء قرميون، بمن فيهم شخصيات دينية لحركة تتار وأقرباؤهم وأبناؤهم رسائل تهديد على هواتفهم. |
Dans la soirée, des militants de groupes d'extrême droite, dont des membres de Svoboda, s'en sont pris à la statue de Lénine qui se trouvait Boulevard Chevtchenko, provoquant ainsi un affrontement avec les membres des Forces spéciales. | UN | وفي مساء اليوم ذاته، حاول نشطاء من الجماعات اليمينية، بمن فيهم أعضاء في حزب سفوبودا، تخريب نصب لينين التذكاري في جادة شيفشنكو، مما أدى إلى الصدام مع أفراد القوات الخاصة. |
des militants de la société civile étant parfois impliqués dans des activités politiques, il se demande si elle pourrait préciser la distinction entre défense des droits de l'homme et engagement politique. | UN | ونظرا لأن نشطاء المجتمع المدني يشاركون أحيانا في الأنشطة السياسية، تساءل عما إذا كان بإمكانها التمييز بين النشاط في مجال حقوق الإنسان والمشاركة السياسية. |
Les forces d'occupation ont tué plusieurs Palestiniens et ont blessé des dizaines de personnes, y compris des militants de la paix internationaux, dont certaines sont dans un état critique, lors de semblables manifestations contre le mur. | UN | وقتل العديد من الفلسطينيين على يد قوات الاحتلال وأصيب عشرات الأشخاص بينهم نشطاء دوليون للسلام، بجروح كانت إصابات العديد منهم بليغة في احتجاجات مماثلة ضد الجدار. |
Il s'agit du deuxième incident au cours duquel les forces d'occupation israéliennes lancent une incursion dans une ville palestinienne aux fins d'arrêter des militants de la paix internationaux et de les expulser au motif de leur participation à des actions en faveur de la paix. | UN | وهذه الغارة هي ثاني حالة توغلت فيها قوات الاحتلال الإسرائيلية في مدينة فلسطينية من أجل احتجاز نشطاء سلام دوليين وترحيلهم بسبب مشاركتهم في أنشطة مؤيدة للسلام. |
des militants de l'organisation Vetëvendosje ont saccagé 26 véhicules d'EULEX pour protester contre la conclusion de cet accord, et plusieurs autres de ses véhicules ont été endommagés par la suite par d'autres vandales à Pristina. | UN | وخرب نشطاء من حركة تقرير المصير 26 مركبة تابعة للبعثة احتجاجا على ابرام تلك الترتيبات. وتضرر عدد آخر من مركبات البعثة في أحداث تخريب لاحقة جرت في بريشتينا. |
Dans les trois mois qui ont suivi le retrait israélien, 15 Palestiniens ont été visés et assassinés, 18 civils ont été tués et 81 blessés en réponse au lancement de roquettes Qassam tirées par des militants de Gaza. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة التي أعقبت الانسحاب من غزة، استُهدف 15 فلسطينياً واغتيلوا، وسقط من المدنيين 18 قتيلاً و81 جريحاً، رداً على صواريخ القسام التي أطلقها نشطاء من غزة. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite des meurtres et des exécutions extrajudiciaires ciblant des militants de l'opposition burundaise, en relevant que ces actes compromettaient le processus de réconciliation. | UN | وأعربوا عن بالغ الانزعاج إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام بدون محاكمة التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوض عملية المصالحة. |
d) Contrairement à ce qui avait été convenu dans le cadre des accords de 1993 et de 1997, des militants de l'opposition ont été périodiquement mis en détention pour de courtes périodes. | UN | (د) تم، خلافاً لاتفاقات عامي 1993 و1997، القبض أحياناً على نشطاء المعارضة لفترات قصيرة. |
88. des militants de syndicats indépendants opérant en Serbie signalent que la législation du travail et la législation sociale restreignent les libertés et les droits syndicaux et que les autorités n'ont toujours pas adopté la nouvelle loi sur les syndicats. | UN | ٨٨ - ويشير اﻷعضاء الناشطون في النقابة المستقلة في صربيا إلى أن تشريع العمل والتشريع الاجتماعي يحدان من حقوق وحريات النقابات في هذا البلد وإلى التخلف المستمر عن إنفاذ قانون النقابات الجديد. |
En mai, des éléments des YPG ont arrêté des militants de l'opposition. | UN | وفي أيار/مايو، قامت قوات وحدات الحماية الشعبية باعتقال ناشطين معارضين. |
:: Organisation de 2 ateliers sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des militants de la société civile | UN | :: عقد حلقتي عمل عن تسوية النزاعات وبناء السلام للموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني؛ |
Plusieurs régions ont été bombardées avant d'être prises d'assaut par les forces gouvernementales qui ont arrêté, torturé et exécuté sommairement des personnes soupçonnées d'être des déserteurs et des militants de l'opposition. | UN | وقصفت القوات الحكومية عدة مناطق ثم طوقتها واعتقلت من اشتبهت في أنهم منشقون وناشطون في المعارضة وعذبتهم وأعدمتهم بإجراءات موجزة. |
Sans entrer dans les détails, on se limitera à mentionner que des magistrats, des députés, des militants de partis politiques et d'associations des droits de l'homme ont été menacés pour s'être exprimés librement. | UN | ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية. |
27 novembre 2013. À Kiev, des membres du parti ultranationaliste Pravy Sektor ont empêché des militants de gauche de se joindre au mouvement < < Euromaïdan > > , en scandant des slogans, en leur arrachant les affiches des mains et en les contraignant à se disperser. | UN | في كييف، منع غلاة المتطرفين من نشطاء حزب برافيي سكتور نشطاء يساريين من دخول " الميدان الأوروبي " وهم يرفعون شعاراتهم، فانتزعوا لافتات النشطاء من أيديهم وأجبروهم على إخلاء مكان التجمع. |
Le 5 novembre 1984, le tribunal militaire d'Elazig a condamné l'auteur à deux ans et demi de prison et à 10 mois d'exil intérieur à Izmir pour avoir aidé des militants de l'organisation KAWA. | UN | وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، حكمت المحكمة العسكرية في إلازيغ على مقدم البلاغ بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة والنفي داخليا لمدة ٠١ أشهر في أزمير، ﻷنه قدم المساعدة إلى مناضلين ينتمون إلى منظمة كاوا. |