"des militants des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • المدافعين عن حقوق
        
    • نشطاء حقوق
        
    • الناشطين في مجال حقوق
        
    • الناشطون في مجال حقوق
        
    • والمدافعين عن حقوق
        
    • العاملين في مجال حقوق
        
    • ونشطاء في مجال حقوق
        
    • وناشطون في مجال حقوق
        
    • ناشطون في مجال حقوق
        
    • ناشطي حقوق
        
    • والناشطين في مجال حقوق
        
    • والنشطاء في مجال حقوق
        
    • ومدافعون عن حقوق
        
    • وناشطين في مجال حقوق
        
    • النشطاء في مجال حقوق
        
    De très nombreux cas de harcèlement ont d'ailleurs été signalés et des militants des droits de l'homme auraient également été visés. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    Le Rapporteur spécial regrette profondément que des militants des droits de l'homme au Myanmar aient été persécutés pour avoir participé aux préparatifs de ces commémorations. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لما أفيد عن تعرُّض المدافعين عن حقوق الإنسان في ميانمار للمضايقة عند الاستعداد للاحتفال بهذا اليوم.
    Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    Il y avait parmi eux des militants des droits de l'homme. UN وكان من بينهم بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Les opposants civils non armés, des journalistes ainsi que des militants des droits de l'homme ont été arrêtés et torturés et les forces gouvernementales ont fréquemment procédé à des exécutions extrajudiciaires. UN فقد تعرض المعارضون المدنيون غير المسلحين، والصحفيون وكذلك الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان للاحتجاز والتعذيب، وعكفت القوات الحكومية مرارا على تنفيذ عمليات إعدام خارج النطاق القضائي.
    Ces menaces et lettres anonymes visent les victimes, les familles de celles—ci, des médecins et des militants des droits de l̓homme. UN وكانت هذه التهديدات والرسائل تستهدف الضحايا، وأسر الضحايا، والأطباء، والمدافعين عن حقوق الانسان.
    Le Président Karzaï doit honorer sa promesse d'empêcher toute tentative d'intimidation des militants des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Parmi les victimes figuraient, notamment, des commerçants, un avocat qui serait connu pour défendre les Sikhs détenus au Pendjab, des journalistes, des militants des droits de l'homme et des étudiants. UN وكان من بين الضحايا أصحاب حوانيت، ومحام أفيد أنه مشهور بالدفاع عن السيخ المحتجزين في البنجاب، وصحفيون، ونشطاء في مجال حقوق الإنسان، وطلبة، وأشخاص آخرون.
    ii) Que leurs contributions sont fort appréciées non seulement des victimes de la torture et des membres de leur famille eux-mêmes, mais aussi des militants des droits de l'homme et des organisations de défense des droits de l'homme; UN `2 ' على أن تبرعاتهم تقدر تقديرا بالغا ليس فقط من جانب ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم أنفسهم ولكن أيضا من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Nous espérons que l'adoption de la déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme constituera un message fort en faveur du soutien des militants des droits de l'homme de par le monde. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان بمثابـة رسالة دعم قوية ﻷنشطة حقـوق اﻹنســان على النطــاق العالمي.
    Les communications ont essentiellement été présentées au titre de points de l'ordre du jour relatifs à l'administration de la justice, aux violations des droits de l'homme dans le monde, à la protection des militants des droits de l'homme et aux services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد أُدلي بهذه البيانات أساسا في إطار بند جدول اﻷعمال المتصلة بإقامة العدل، وبانتهاكات حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي، وحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Formation des militants des droits de l'homme pour l'observation des élections présidentielles et législatives en 1996 et 2001; UN تدريب نشطاء حقوق الإنسان على مراقبة الانتخابات الرئيسية والتشريعية في عامي 1996 و2001؛
    La participation des militants des droits de l'enfant et des enfants eux-mêmes était primordiale à cet égard. UN ومشاركة نشطاء حقوق الطفل والأطفال أنفسهم ضرورية في هذا الصدد.
    M. Eide a fait observer que le fait de communiquer sur Internet le nom et l'adresse des militants des droits de l'homme engagés dans la lutte contre le racisme compromettait gravement la sécurité de ceuxci et que cette question devrait être examinée à la Conférence mondiale contre le racisme. UN ولاحظ السيد إيدي أن هناك خطرا كبيرا عند اشتراك نشطاء حقوق الإنسان في مكافحة العنصرية من أن تعين هويتهم بالاسم والعنوان على شبكة الإنترنت وينبغي للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية تناول هذه المسألة.
    De même, des militants des droits de l'homme et des journalistes sont maintenus en détention pour s'être exprimés sur des sujets politiques. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    Le rôle des militants des droits de l'homme est reconnu, et en particulier une rapporteuse spéciale sur la situation des militants des droits de l'homme a été nommée par le Conseil des droits de l'homme. UN فدور الناشطين في مجال حقوق الإنسان معترف به تماما، وقد عين مجلس حقوق الإنسان مقررا خاصا معنيا بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Maroc est un ardent défenseur de la liberté et des droits de l'homme et il se réjouit de toutes les visites que font des militants des droits de l'homme. UN والمغرب مدافع قوي عن الحرية وحقوق الإنسان ويرحب بجميع الزيارات التي يقوم بها الناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    65. En ce qui concerne ces émeutes, la Rapporteuse spéciale s̓est entretenue avec des victimes, des témoins, des membres de la communauté chinoise, des militants des droits de l̓homme et des représentants d̓ONG. UN 65- وفيما يتعلق بأعمال شغب أيار /مايو 1998، تحدثت المقررة الخاصة مع الضحايا والشهود وأفراد الجالية الصينية والمدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    La formation des militants des droits de l'homme et du personnel judiciaire est considérée comme prioritaire dans la plupart des PMA. UN ويحظى تدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان والموظفين القضائيين بأولوية عالية في معظم أقل البلدان نموا.
    Parmi les victimes figuraient des commerçants, un avocat qui serait connu pour défendre des Sikhs détenus au Pendjab, des journalistes, des militants des droits de l'homme et des étudiants. UN وكان من بين الضحايا أصحاب حوانيت، ومحام أفيد أنه مشهور بالدفاع عن السيخ المحتجزين في البنجاب، وصحفيون، ونشطاء في مجال حقوق الإنسان، وطلبة، وأشخاص آخرون.
    Plus de 100 personnes, dont des journalistes et des militants des droits de l'homme, ont été arrêtés. UN واعتقل أكثر من 100 شخص، من بينهم صحافيون وناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres personnes disparues seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. UN ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية.
    Dans les provinces orientales, les autorités du RCD continueraient de se livrer à des actes d'intimidation contre des militants des droits de l'homme et à procéder à des arrestations arbitraires. UN 51 - في المقاطعات الشرقية، وردت تقارير تفيد بأن سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لا تزال تواصل تخويف ناشطي حقوق الإنسان ومضايقتهم وتقوم باعتقالات تعسفية.
    Les organes conventionnels jouissent d'une haute estime de la part des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des militants des droits de l'homme et des universitaires et surtout des victimes de violations des droits de l'homme. UN وتحظى الهيئات التعاقدية بقدر كبير احترام الحكومات والمنظمات غير الحكومية والناشطين في مجال حقوق الإنسان والباحثين، والأهم من ذلك احترام ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Canada prie instamment le régime actuel de cesser l'intimidation et la punition judiciaires des opposants politiques, des militants des droits de l'homme et de la société civile, de libérer tous les prisonniers politiques et de veiller à ce que les élections présidentielles prochaines soient conformément aux normes internationales libres et justes. UN وأضاف أن كندا تدعو النظام الحالي إلى التوقف عن استغلال القضاء في ترهيب وعقاب المعارضين السياسيين، والنشطاء في مجال حقوق الإنسان والمجتمع المدني، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وضمان أن تجري انتخابات الرئاسة المقبلة بصورة حرة ونزيهة وفقا للمعايير الدولية.
    Les victimes comprendraient des femmes, des étudiants, des hommes d'affaires, des agriculteurs, des ouvriers, un écrivain, un fonctionnaire de l'administration publique et des militants des droits de l'homme. UN وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم نساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي ومدافعون عن حقوق الإنسان.
    Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. UN ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف.
    L'accès des militants des droits de l'homme aux lieux de détention est entravé en permanence. UN ويواجه النشطاء في مجال حقوق الإنسان الذين يزورون أماكن الاحتجاز قيوداً مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus