"des milliers d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف آخرون
        
    • آلاف آخرين
        
    • الآلاف
        
    • آلاف أخرى
        
    • آلاف من
        
    • آلافا أخرى
        
    • آلافا كثيرة من تلك اﻷلغام
        
    • وآلاف أخرى
        
    Ces cinq dernières années, 40 000 Cachemiriens ont été tués; des milliers d'autres languissent dans les prisons indiennes. UN وعلى مر السنوات الخمس الماضية قتل ٠٠٠ ٤٠ من الكشميريين وأودع آلاف آخرون في السجون الهندية.
    des milliers d'autres sont déplacés à l'intérieur du pays et reçoivent peu d'assistance. UN ويشرَّد آلاف آخرون داخل البلد، ولا يتلقون إلا مساعدة قليلة.
    des milliers d'autres auraient le droit de fréquenter ses écoles, mais en sont empêchés par la pénurie de salles de classe. UN ورغم أن هناك آلاف آخرين من الطلاب المؤهلين للالتحاق بمدارس الوكالة، فإنهم لا يستطيعون ذلك نظرا لعدم وجود فصول دراسية.
    Il importe au plus haut point que, après des années de lutte en Afrique du Sud, après la mort de milliers de personnes et les blessures causées à des milliers d'autres, les résultats des premières élections démocratiques ne soient pas remis en question. UN من اﻷهمية القصوى بمكان ألا يكون هناك مطعن على نتائج أول انتخابات ديمقراطية تجري بعد أعوام من الكفاح في جنوب افريقيا، وبعد فقدان أرواح آلاف من اﻷشخاص وإصابة آلاف آخرين بعاهات.
    Brody, ce sont ces deux enfants contre des milliers d'autres. Open Subtitles برودي, إنهم أطفاله الإثنين مقابل الآلاف من أطفالنا
    des milliers d'autres frôlent la mort. UN وهناك آلاف أخرى تصل إلى حالة اﻹشراف على الموت.
    des milliers d'autres sont déplacés à l'intérieur du pays et reçoivent peu d'assistance. UN ويشرَّد آلاف آخرون داخل البلد، ولا يتلقون إلا مساعدة قليلة.
    En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. UN فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى.
    Outre quelques combattants, près de 1 000 civils congolais ont trouvé la mort et des milliers d'autres ont été blessés. UN فبالإضافة إلى ما وقع من قتلى بين الجنود، لقي حوالي 000 1 من المدنيين الكونغوليين حتفهم وأصيب آلاف آخرون بجراح.
    des milliers d'autres voient leurs droits de scolarité pris en charge dans l'enseignement tertiaire et professionnel. UN وما زال آلاف آخرون يستفيدون من المنح الدراسية في التعليم العالي والتعليم المهني.
    Les combats ont forcé des centaines de milliers de personnes, notamment à Kaboul, à quitter leurs foyers, ils en ont tué ou blessé des milliers d'autres et ils ont entravé l'effort de reconstruction et d'aide humanitaire des Nations Unies. UN وقد أجبر القتال مئات اﻵلاف من الناس، وخصوصا من كابول، على ترك بيوتهم، كما أدى إلى مقتل وجرح آلاف آخرين وعرقلة جهود اﻷمم المتحدة التعميرية والانسانية.
    La violence qui oppose depuis 15 mois Israéliens et Palestiniens a fait 1 000 morts parmi les hommes, les femmes et les enfants et en a mutilé et terrifié des milliers d'autres. UN إن العنف الذي يستشري بين الإسرائيليين والفلسطينيين منذ 15 شهرا تسبب في وفاة 000 1 من الرجال والنساء والأطفال وفي تشويه وترويع عدة آلاف آخرين.
    Dans la semaine qui a suivi la chute de Srebrenica, qui était une zone de sécurité de l'ONU, des milliers de civils innocents ont été assassinés et des milliers d'autres transférés de force à la suite de la politique de nettoyage ethnique. UN ففي خلال الأسبوع الذي أعقب سقوط سربرينيتشا، التي اعتبرتها الأمم المتحدة منطقة آمنة، قتل آلاف المدنيين الأبرياء، وتم ترحيل آلاف آخرين بالقوة نتيجة لسياسة التطهير العرقي.
    Dans la semaine qui a suivi la chute de Srebrenica, qui était une zone de sécurité de l'ONU, des milliers de civils innocents ont été assassinés et des milliers d'autres transférés de force à la suite de la politique de nettoyage ethnique. UN ففي خلال الأسبوع الذي أعقب سقوط سربرينيتشا، التي اعتبرتها الأمم المتحدة منطقة آمنة، قتل آلاف المدنيين الأبرياء، وتم ترحيل آلاف آخرين بالقوة نتيجة لسياسة التطهير العرقي.
    Ni des tunnels ni des milliers d'autres projets publics qui furent construits pendant ces années-là. Open Subtitles أو الأنفاق أو الآلاف من المشاريع العامة الذي بنيت فى تلك السنوات
    Des centaines de personnes ont été tuées et des milliers d'autres blessées ou mutilées. UN فقُتل مئات الأشخاص وأُصيب الآلاف بجروح شملت بتر بعض الأعضاء.
    Elle a noté que plusieurs dizaines de personnes avaient été tuées et des milliers d'autres emprisonnées depuis l'élection, signalant également que des actes de torture et des viols avaient été rapportés. UN وأشارت إلى قتل العشرات وسجن الآلاف منذ الانتخابات، مشيرة كذلك إلى تقارير عن حالات تعذيب واغتصاب.
    des milliers d'autres ont été sauvés par des pêcheurs et par d'autres particuliers disposant de petites embarcations. UN كما أنقذ الصيادون وأفراد آخرون بزوارق صغيرة عدة آلاف أخرى.
    L'Iraq a déclaré en avoir détruit des milliers d'autres de manière unilatérale. UN وأعن العراق أنه قام بصورة انفرادية بتدمير آلاف أخرى من هذه الرؤوس.
    Des plans sont en cours pour la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et des milliers d'autres armes sont conservées par leurs détenteurs. UN إذ أن هناك خططا لاستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وما زالت آلاف من هذه الأسلحة يحتفظ بها حائزوها.
    des milliers d'autres semblent bloquées derrière les lignes de front sans vivres suffisants. UN ويعتقد أن آلافا أخرى من المشردين داخليا وقعوا في المصيدة خلف الخطوط الأمامية للقتال دون تأمين غذاء كاف.
    Notant qu'au moins 85 millions de mines terrestres antipersonnel sont actuellement disséminées dans le monde, et que des milliers d'autres continuent d'être posées sans discrimination, UN وإذ تلاحظ أن هناك عددا يصل إلى ٨٥ مليون لغم بري مضاد لﻷفراد أو أكثر من ذلك لم تتم إزالتها في سائر أنحاء العالم وأن آلافا كثيرة من تلك اﻷلغام ما زالت موضوعة بطريقة عشوائية،
    Nous commençons cette séance alors que deux catastrophes viennent de faire des dizaines, des centaines de morts, et des milliers d'autres victimes dans deux pays du monde. UN نستهل هذا الاجتماع في سياق وضعين حساسين تسببا في عشرات القتلى ومئات القتلى وآلاف أخرى من الضحايا في بلدين من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus