"des milliers d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف الأطفال
        
    • الآلاف من الأطفال
        
    • آلاف من الأطفال
        
    • لآلاف الأطفال
        
    • أن الملايين من الأطفال
        
    • ألوف الأطفال
        
    • بالآلاف عدد الأطفال
        
    Nous trouvons préoccupant que des milliers d'enfants meurent de faim chaque jour en Afrique. UN ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع.
    Dans les territoires occupés, les mines ont mutilé et handicapé des milliers d'enfants. UN فالألغام في الأراضي المحتلة أدت إلى تشويه وإعاقة آلاف الأطفال.
    Un grand nombre d'écoles ont été endommagées ou évacuées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés, privant d'éducation des milliers d'enfants. UN ودمّرت القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة مدارس كثيرة أو أخلتها ما تسبب في حرمان آلاف الأطفال من التعليم.
    Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. UN وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار.
    Le Comité est également gravement préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillent comme domestiques, principalement dans la capitale Phnom Penh, dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد لكون الآلاف من الأطفال يعملون كخدم في المنازل، ولا سيما في العاصمة بنوم بنه، في ظروف شبيهة بظروف العبودية.
    des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. UN وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص.
    Dans certaines régions, notamment celles de Maradi, de Zinder et de Tahoua, on observe une malnutrition aiguë récurrente qui frappe des milliers d'enfants. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.
    Depuis 2006, des milliers d'enfants ont ainsi été démobilisés et ont pu quitter les forces armées ou groupes armés. UN ومنذ عام 2006، جرى إطلاق سراح آلاف الأطفال من القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    L'UNICEF a établi le fait que les terroristes avaient recruté des milliers d'enfants, que le Gouvernement a également retournés à leur famille. UN وإن الإرهابيين، على نحو ما وثقته منظمة اليونيسيف، جندوا آلاف الأطفال الذين أعادتهم الحكومة أيضا إلى كنف أسرهم.
    Durant le génocide au Rwanda en 1994, des milliers d'enfants ont été massacrés. UN ففي أثناء جرائم الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994، قتل آلاف الأطفال.
    Nous condamnons les odieux crimes contre l'humanité qui ont traumatisé des milliers d'enfants qui ont perdu leurs parents ou des êtres aimés. UN ونحن ندين الجرائم الغادرة التي ارتكبت بحق الإنسانية والتي خلفت آلاف الأطفال تحت وطأة الصدمة من جراء فقدهم والديهم أو أحبائهم.
    des milliers d'enfants ayant droit à accéder à des établissements d'enseignement sont inaptes à suivre un niveau normal d'éducation. UN وليس السبيل ممهدا لمرافق الترفيه، وهناك آلاف الأطفال المرشحين للمواظبة في مؤسسات التعليم، يتعذر عليهم متابعة مستوى لائق من التعليم.
    Dans les monts Nouba, des milliers d'enfants seraient retenus dans les villages dits de la paix, où ils feraient l'objet d'abus. UN ويقال إن آلاف الأطفال رهن الاعتقال في جبال النوبة في ما يسمى بقرى السلام حيث يتعرضون إلى الإساءات.
    Nous aspirons à une époque qui ne verra plus des milliers d'enfants dans le monde combattre dans des guerres d'adultes. UN ونحن نتطلع إلى عهد لن يوجد فيه آلاف الأطفال في جميع أنحاء العالم يخوضون حروب البالغين.
    Le tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien en 2004 a laissé des milliers d'enfants orphelins, avec le risque de traite que cela suppose. UN وقد خلَّف تسونامي المحيط الهندي في عام 2004 آلاف الأطفال اليتامى والمعرضين لخطر الاتجار.
    En 2009, des parties ont libéré des milliers d'enfants en Colombie, au Myanmar, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, à Sri Lanka, au Soudan et au Tchad. UN وتم، خلال عام 2009، إطلاق سراح الآلاف من الأطفال من قبل أطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتشاد، وكولومبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وميانمار، وسري لانكا، والسودان.
    des milliers d'enfants ont été enlevés, forcés de tuer et ont subi des abus sexuels. UN وجرى اختطاف الآلاف من الأطفال وإرغامهم على ارتكاب أعمال القتل، كما أسيئت معاملتهم جنسيا.
    des milliers d'enfants sont arrachés chaque année à des situations à risques sociaux et préparés à affronter la concurrence sur le marché de l'emploi. UN ويتم انتشال الآلاف من الأطفال كل سنة من حالة الخطر الاجتماعية وإعدادهم من أجل المنافسة في أسواق العمل.
    Les femmes et les enfants sont exposés à une violence et à des abus extrêmes, et des milliers d'enfants sont toujours associés à des groupes armés. UN ويتعرض كل من النساء والأطفال للعنف الشديد وسوء المعاملة، ولا يزال الآلاف من الأطفال مرتبطين بجماعات مسلحة.
    des milliers d'enfants demeuraient privés de liberté, sans que leur détention soit une mesure de dernier ressort, et beaucoup d'entre eux restaient en attente de jugement durant des périodes extrêmement longues. UN ولا يزال هناك آلاف من الأطفال المحرومين من حريتهم على أساس تدبير لم يكن هو الملاذ الأخير، وهم ينتظرون في حالات كثيرة محاكمتهم لفترات زمنية لا نهاية لها.
    Dans ces centres, elle offre des cours d'enseignement maternel primaire, secondaire et professionnel à des milliers d'enfants et de jeunes. UN ويقدم الفيلق في تلك المراكز التعليم الأولي والإعدادي والثانوي ودورات مهنية لآلاف الأطفال والشباب مجانا.
    des milliers d'enfants sont victimes du travail forcé, de l'exploitation sexuelle ou encore de la vente d'organes. UN ذلك أن الملايين من الأطفال يتعرضون للعمل القسري والاستغلال الجنسي وبيع الأعضاء البشرية.
    Dans le nord de l'Ouganda, la LRA a enlevé des milliers d'enfants et les a forcé à s'enrôler dans l'armée et à commettre des atrocités. UN ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة.
    Le recrutement et l'emploi d'enfants en période de conflit armé demeure un grand sujet de préoccupation, car, selon les estimations, des milliers d'enfants seraient associés à Al-Shabab et Hizbul Islam. UN ولا يزال تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح يشكل قضية تثير قلقا كبيرا، إذ يقدر بالآلاف عدد الأطفال المرتبطين بجماعتي الشباب وحزب الإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus