"des milliers de familles" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف الأسر
        
    • الآلاف من الأسر
        
    • الآلاف من العائلات
        
    • آلاف من الأسر
        
    • آلاف أسر
        
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Les produits de base sont devenus un luxe inaccessible pour des milliers de familles palestiniennes. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    des milliers de familles ont été chassées de leurs maisons et leurs biens saisis. UN وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم.
    :: Distribution de denrées alimentaires et fourniture de sources d'eau potable à des milliers de familles et d'orphelins; UN :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام.
    Selon les témoins, des milliers de familles palestiniennes de Gaza rencontraient les mêmes difficultés dans l'ignorance générale. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    Le droit de l'enfant à un foyer et à une vie de famille est violé à large échelle lorsque des milliers de familles sont forcées de fuir leur pays. UN ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها.
    des milliers de familles déplacées se sont vu par la suite refuser la participation à un éventuel référendum par les autres parties impliquées dans le conflit du Sahara. UN وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي.
    La destruction des moyens d'existence et des possibilités d'emploi est chose quotidienne, laissant des milliers de familles sans aucune source de revenus. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    À cause des lois et de la pratique israéliennes, des milliers de familles palestiniennes ne peuvent pas vivre ensemble. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    Depuis le début du conflit en 2002, des milliers de familles ont fui de chez elles par suite des événements, notamment en raison de cas intermittents de violence ethnique attisée par la xénophobie, de litiges fonciers ou de leur appartenance politique. UN ومنذ نشوب الصراع في عام 2002، فرت آلاف الأسر من بيوتها بسبب الصراع، بما في ذلك أعمال العنف العرقي التي تحدث بين الحين والآخر وتُذكيها كراهية الأجانب والنزاع على الأراضي والانتماء السياسي.
    Après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    De ce fait, des milliers de familles palestiniennes souffrent des conséquences économiques et sociales et sont confrontées à la pauvreté et à la faim. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    En Cisjordanie, il est en train d'utiliser divers moyens pour restreindre l'accès des Palestiniens à leur terre agricole, à leurs écoles, à leurs services médicaux et à leurs lieux de culte et d'obliger des milliers de familles à vivre séparées. UN ففي الضفة الغربية، فإنها تستخدم مختلف الوسائل لتقييد إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية وإلى المدارس والخدمات الطبية وأماكن العبادة، وإرغام آلاف الأسر على العيش منفصلة عن بعضها.
    Ses programmes aident des milliers de familles à obtenir un logement abordable et durable et reposent sur la promesse que le droit au logement est un droit de l'homme fondamental. UN وتقوم برامجنا بمساعدة آلاف الأسر في الحصول على مساكن بأسعار معقولة في مجتمعات مستدامة، وتستند هذه البرامج إلى فرضية أن الحق في المسكن هو حق أساسي من حقوق الإنسان.
    En particulier, les cyclones qui s'abattent sur les régions côtières ont emporté d'innombrables vies, et les crues subites ont déraciné des milliers de familles et continuent de faire de même chaque année. UN بصورة خاصة، فإن الأعاصير التي تضرب المناطق الساحلية ألحقت خسائر كبيرة في الأرواح، والفيضانات التي حدثت على حين غرة شردت آلاف الأسر وما برحت تفعل ذلك كل عام.
    On estime que cette ordonnance illégale et scandaleuse touchera directement jusqu'à 70 000 Palestiniens, menaçant de diviser des milliers de familles palestiniennes. UN ويقدر أن ذلك الأمر غير القانوني الأرعن سيؤثر مباشرة في ما يصل إلى 000 70 فلسطيني، بما يهدد بتشتيت شمل آلاف الأسر الفلسطينية.
    Cette situation s'appliquerait à des milliers de familles arabes qui attendent que leurs cas soient régularisés. UN وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة.
    des milliers de familles appartenant à de nombreux peuples des Nations Unies, y compris le mien, ont été plongées ce jour fatidique dans la douleur et le deuil. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    L'année dernière, le HCR a distribué une aide alimentaire à des milliers de familles de rapatriés démunies, à Bardera, dans la vallée du Djouba et dans d'autres régions. UN ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عونا غذائيا غوثيا إلى آلاف أسر العائدين الضعيفة في بارديرا، ووادي جوبا وغيرهما من مناطق البلد خلال السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus