"des milliers de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف النساء
        
    • الآلاف من النساء
        
    • لآلاف النساء
        
    • آلاف من النساء
        
    • ألوف من النساء
        
    • آلافا من النساء
        
    • فآلاف النساء
        
    • للآلاف من النساء
        
    • الآف النساء
        
    Pendant l'été 1990, elle avait organisé à Kinshasa une manifestation qui avait rassemblé des milliers de femmes. UN وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء.
    des milliers de femmes sont encore systématiquement violées et humiliées, et, chaque jour, des civils sans défense sont tués. UN وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل.
    des milliers de femmes commencent cette procédure tous les ans et ont des bébés normaux et en bonne santé. Open Subtitles آلاف النساء تخوض هذه العملية كل سنة . و تحظى بأطفال طبيعيين و بصحة جيدة
    Ainsi, des milliers de femmes ont appris à connaître et à exploiter la loi contre la violence au foyer, ce qui a transformé leur vie à bien des égards. UN وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن.
    Le tsunami dans l'océan Indien et le tremblement de terre au Pakistan ont créé une situation catastrophique pour des milliers de femmes dans les pays sinistrés. UN وقد أحدث التسونامي في المحيط الهندي والزلزال الذي أصاب باكستان ظروفا مدمرة لآلاف النساء في المناطق المتأثرة.
    Les centres, qui accueillent des milliers de femmes et de petites filles, sont un lieu facilitant la formation, la sensibilisation et le soutien mutuel. UN وتُقبل على هذه المراكز آلاف من النساء والفتيات، وهي تتيح إمكانية لتدريب المرأة وزيادة وعيها، وللدعم المتبادل.
    des milliers de femmes et d'enfants sont affaiblis, épuisés et réduits à la famine. UN وهناك آلاف النساء واﻷطفال يعيشون حالة من الضعف واﻹجهاد والتضور جوعا.
    des milliers de femmes cachemiriennes ont été violées par des soldats indiens dans le cadre d'une politique visant à briser l'esprit du peuple cachemirien. UN كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير.
    Par ailleurs, pendant le mandat du Président Funes, des milliers de femmes et d'hommes employés comme travailleurs domestiques, dans leur majorité des mères célibataires et chefs de famille, ont été intégrés au système de santé. UN وبالمثل سنكون قد نجحنا، قبل نهاية ولاية حكومة الرئيس فونيس، في توسيع تغطية النظام الصحي لتشمل آلاف النساء اللواتي يعملن خادمات في المنازل، وأغلبهن أمهات بلا أزواج وربات أُسَر.
    Il s'agit d'un phénomène qui sévit dans tout le pays et touche en particulier des milliers de femmes et d'enfants. UN ويتعلق الأمر بظاهرة تجتاح جميع أرجاء البلد ويذهب ضحيتها خصوصاً آلاف النساء والأطفال.
    Aujourd'hui, des milliers de femmes souffrent du fait qu'elles ne sont pas capables d'élever leurs enfants elles-mêmes. UN وهناك في أيامنا هذه آلاف النساء اللواتي يعانين من كونهن غير قادرات على تربية أولادهن بأنفسهن.
    Selon l'Organisation des Nations Unies et des groupes de défense des droits de l'homme, des milliers de femmes ont été violées pendant les 20 mois de conflit. UN وتفيد الأمم المتحدة ومجموعات حقوق الإنسان بأن آلاف النساء تعرضن للاغتصاب في غضون الأشهر العشرين من الصراع.
    Le Gouvernement offrira ainsi un tremplin à des centaines, si ce n'est des milliers de femmes, qui souhaitent trouver un nouveau logement et vivre dans la sécurité. UN وبصورة خاصة، سيكون موطئ قدم في سبيل الحصول على منزل جديد ومستقبل أكثر أمانا بالنسبة لمئات، بل آلاف النساء.
    A ce moment-là, des milliers de femmes et d'enfants sont arrivés au quartier général de la FORPRONU pour y chercher protection. UN وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه.
    des milliers de femmes ont bénéficié de projets de microfinancement ainsi que d'un projet d'autonomisation et de promotion de l'emploi indépendant axé spécifiquement sur les femmes. UN وقد انتفعت الآلاف من النساء بمشاريع التمويل البالغ الصغر وبمشروع للتمكين والعمل الحر موجه للنساء بصفة خاصة.
    Et pourtant, ces médicaments sont systématiquement refusés à ceux qui en ont besoin, y compris des milliers de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ.
    des milliers de femmes sont assistantes de médecins et médecins, et 463 000 d'entre elles sont des ingénieurs, des techniciennes et des spécialistes. UN وهناك الآلاف من النساء بين الأطباء المساعدين والأطباء كما أن هناك 000 463 امرأة مهندسة وتقنية ومختصة.
    Depuis 1980, le Projet Cinq-O offre des formations professionnelles, une éducation et des possibilités d'emploi à des milliers de femmes et de filles dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومنذ سنة 1980، تعكف شراكة مشروع المنظمات الخمس على تقديم التدريب المهني والتعليم وفرص العمالة لآلاف النساء والفتيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Depuis plus de 25 ans, nos organisations sont associées dans le cadre du Projet Cinq-O en vue d'offrir des débouchés économiques, une éducation et une formation à des milliers de femmes de tous âges, dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتشـتـرك منظماتنا في مشروع المنظمـات الخمس منذ ما يزيـد على خمسة وعشرين عامـا، لإتاحة الفرص الاقتصادية وتوفير التعليم والتدريب لآلاف النساء المحليـات من جميع الفئات العمرية في كلٍ من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La délégation norvégienne est préoccupée par un autre problème, celui de la traite des personnes, dont sont victimes des milliers de femmes et d'enfants. UN 92 - قالت إنه توجد مشكلة أخرى تثير القلق لوفد النرويج هي الاتجار بالأشخاص، الذي يقع ضحيته آلاف من النساء والأطفال.
    70. Pendant des années, des milliers de femmes et de filles ont été victimes de violences sexuelles et d'autres formes de mauvais traitements. UN ٧٠ - تعرض ألوف من النساء والفتيات، على مدى اﻷعوام، للعنف الجنسي وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    Dans ses conclusions, il indique que des milliers de femmes sierra-léonaises seraient disposées à témoigner devant le Tribunal spécial et la Commission Vérité et réconciliation. UN وتوضح الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أن آلافا من النساء في سيراليون مستعدات للإدلاء بشهادتهن أمام المحكمة الخاصة وأمام لجنة الحقيقة والمصالحة.
    des milliers de femmes, d'enfants en bas âge et de nourrissons meurent tous les jours parce qu'un comprimé ou un vaccin leur fait défaut. UN فآلاف النساء والأطفال والرضع يموتون كل يوم لأنهم لا يحصلون على الدواء أو على اللقاح ضد الأوبئة.
    Dans les régions rurales du Malawi, un programme organisé conjointement par une organisation non gouvernementale et par une banque commerciale a mis en place des distributeurs automatiques mobiles de billets, ce qui a permis à des milliers de femmes des campagnes de ce pays d'avoir accès à des transferts en espèces grâce à des cartes à puce. UN كما وفرت في إطار برنامج مشترك بين منظمة غير حكومية ومصرف تجاري أجهزة صرف آلي متنقلة في المناطق الريفية من ملاوي، سمحت للآلاف من النساء في المناطق الريفية بالحصول على التحويلات النقدية باستخدام بطاقات ذكية.
    Bien sûr, je t'aime comme une amie, comme des milliers de femmes aiment d'autres femmes. Open Subtitles طبعاً، أحببتككصديقة.. كما الآف النساء يشعرن تجاه نساءٍ أخريات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus