"des milliers de morts" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف القتلى
        
    • الآلاف من القتلى
        
    • آلاف من القتلى
        
    • بحياة الآلاف
        
    • آلاف اﻷرواح
        
    • آلاف اﻷشخاص
        
    • آلاف من اﻷشخاص
        
    • وفاة آلاف
        
    • الآلاف من الضحايا بين قتلى ومصابين
        
    • وآلاف الأفارقة
        
    • أودت بحياة اﻵلاف
        
    Au cours de la période considérée, les massacres de réfugiés et de civils ont fait des milliers de morts. UN وخلال الفترة محل الاستعراض، أسفرت مذابح اللاجئين والمدنيين عن آلاف القتلى حسبما تفيد التقارير.
    Ils regrettent que, depuis de nombreuses années, des crimes à vaste échelle continuent d'être commis contre la population, occasionnant des milliers de morts. UN وهم يأسفون لاستمرار ارتكاب جرائم على نطاق واسع منذ عدة سنوات ضد السكان خلفت آلاف القتلى.
    des milliers de morts et des dizaines de milliers de blessés, par suite du recours à des armes lourdes et très avancées, témoignent que même le droit à la vie n'est pas respecté. UN ويشهد سقوط الآلاف من القتلى وعشرات الآلاف من الجرحى نتيجة استخدام الأسلحة الثقيلة والأسلحة ذات التكنولوجيا المتقدمة على حقيقة أن حق الحياة ذاته لا يحترم.
    Ensemble, ces attaques ont fait des milliers de morts et de blessés et provoqué le déplacement de civils dans tout le pays, en particulier dans les provinces d'Alep, de Deraa, d'Edleb, de Rif-Damas et de Deir el-Zor. UN وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور.
    De la même manière en Asie du Sud, des groupes extrémistes et sectaires violents présentent des exigences intéressées et absolutistes qui entravent toutes négociations constructives et causent en même temps des milliers de morts. UN وفي جنوب آسيا كذلك، تقدم الجماعات المتطرفة والطائفية العنيفة مطالب مطلقة تخدم أغراضها الذاتية وتجعل من الصعب للغاية إجراء مفاوضات بناءة، وتسبب في الوقت نفسه سقوط آلاف من القتلى.
    La violence des trois dernières années a fait des milliers de morts. UN ولقد أودى العنف الحاصل على امتداد السنوات الثلاث الماضية بحياة الآلاف.
    38. En 1999, des ouragans, des cyclones, des inondations et des tremblements de terre ont fait des milliers de morts et causé pour des milliards de dollars de dégâts en Turquie, en Grèce, au Mexique, et à Taïwan. UN ٣٨ - وأشار إلى أن اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية والفياضات والزلازل أزهقت آلاف اﻷرواح وتسببت في أضرار بلغت قيمتها بلايين الدولارات في تايوان وتركيا والمكسيك واليونان.
    Depuis 1984, les actes de violence aveugle et la terreur menés par le PKK ont provoqué des milliers de morts. UN ومنذ عام ١٩٨٤، أودت حملات العنف والارهاب العشوائيين التي يشنها حزب العمال الكردستاني بحياة آلاف اﻷشخاص.
    Il en est résulté des milliers de morts et le déplacement de centaines de milliers de personnes à l'intérieur des frontières. UN وأسفر ذلك عن آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين داخليا.
    des milliers de morts et de blessés sont le prix de l'occupation sanglante de la bande de Gaza par Israël. UN فقد أسفر احتلال إسرائيل الدموي لقطاع غزة عن آلاف القتلى والجرحى.
    Ceux qui, du côté israélien, sont responsables des milliers de morts et de blessés devraient être traduits en justice. UN وينبغي تقديم المسؤولين من الجانب الإسرائيلي عن آلاف القتلى والمصابين للعدالة.
    Le Conseil suprême suit les événements tragiques qui se déroulent en République tchétchène, où l'on compte des milliers de morts, de blessés et de sans-abri. UN تابع المجلس اﻷعلى اﻷحداث الجارية في جمهورية الشيشان وتطوراتها المأساوية المؤلمة، التي خلفت آلاف القتلى والجرحى والمشردين من الشعب الشيشاني.
    Il ne fait aucun doute que tous les pays, sans distinction, ont une part de responsabilité dans les catastrophes climatiques comme les inondations, tornades, épisodes de sécheresse et incendies de forêt qui font des milliers de morts et des centaines de milliers de sans—abri. UN فالكوارث المناخية مثل الفيضانات، واﻷعاصير، والجفاف وحرائق الغابات التي تؤدي إلى آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين تلقي بلا شك بالمسؤولية على كل بلد دون تمييز من أي نوع.
    L'armée de résistance du seigneur de l'Ouganda a provoqué le déplacement de 270 000 personnes, sans compter les exactions et les tueries faites par les pasteurs-éleveurs venus du Tchad et de la République Centrafricaine, qui se chiffrent par des milliers de morts parmi la population civile, dans la province orientale, au nord de la République démocratique du Congo. UN وتسبب جيش الرب للمقاومة من أوغندا في تشريد 000 270 شخص، بدون إحصاء الفظائع وأعمال القتل التي ارتكبها رعاة من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى مخلفة الآلاف من القتلى المدنيين في المقاطعة الشرقية في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Gravement préoccupée par les événements tragiques qui se poursuivent depuis le 28 septembre 2000, notamment le recours excessif à la force par les forces d'occupation israéliennes contre des civils palestiniens, qui ont fait des milliers de morts et de blessés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين، الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    Gravement préoccupée par les événements tragiques qui se poursuivent depuis le 28 septembre 2000, notamment le recours excessif à la force par les forces d'occupation israéliennes contre des civils palestiniens, qui ont fait des milliers de morts et de blessés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اســــتمرار الأحداث المأسـاوية التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    Profondément préoccupée par les opérations militaires exécutées depuis le 28 septembre 2000, qui ont fait des milliers de morts parmi les civils palestiniens, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات،
    Profondément préoccupée par les opérations militaires exécutées depuis le 28 septembre 2000, qui ont fait des milliers de morts parmi les civils palestiniens, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات،
    Les crises d'ordre sectaire au Nigéria, y compris celles touchant la sphère politique, religieuse, confessionnelle/éthique et le redoutable mouvement insurrectionnel Boko Haram, ont fait des milliers de morts et de personnes déplacées. UN لقد أودت الأزمات الطائفية في نيجيريا، بما في ذلك الأزمات السياسية والدينية والتشاركية/الأخلاقية، وتمرد تنظيم بوكو حرام المخيف، بحياة الآلاف من البشر وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Cet événement historique a mis fin à plusieurs dizaines d'années d'hostilité et de rancoeur de toutes sortes, qui ont occasionné des milliers de morts et de blessés, qui ont laissé seuls des orphelins et seules des veuves au nom d'une incompréhension, ayant conduit elle-même à la destruction des conditions du développement de l'ensemble des pays du Moyen-Orient. UN إن هذا الحدث التاريخي يضع نهاية لعدة عقود من العدواة والضغينة اﻷمر الذي كلف آلاف اﻷرواح وخلف العديدين جرحى أو وحيدين، أيتاما أو أرامل - كل ذلك بسبب الافتقار الى التفاهم الذي أفضى بدوره الى تدمير ظروف التنمية في البلدان الشرق أوسطية بصورة خاصة.
    Il faut remarquer que les effets des catastrophes naturelles sont ressentis surtout pendant les deux ou trois premiers jours. Tout retard pour accéder aux populations touchées peut entraîner des milliers de morts. UN وينبغي الانتباه إلى أن وطــأة الكــوارث الطبيعيــة تكــون علـى أشدها خلال اليومين اﻷولين أو اﻷيام الثلاثة اﻷولــى، وإن أي تأخيــر فــي الوصول إلى المتأثرين قد يتسبــب فــي وفــاة آلاف اﻷشخاص.
    L'intensification des combats entre les deux factions a fait des milliers de morts dans la région du Haut-Nil, en particulier aux environs des villes de Kongor, Ayod, Yuai et Waat. UN وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط.
    Il suffit de rappeler le passage récent de l'ouragan Ivan, qui a fait des milliers de morts et de blessés, a laissé des milliers de foyers sans abri à Haïti et a entraîné des pertes matérielles supérieures à 2 000 millions de dollars au Grenada. UN وجدير بالذكر، في هذا الصدد، مرور إعصار إيفان، منذ وقت قريب، الذي أدَّى إلى وفاة آلاف الأشخاص في هايتي وتدمير المنازل، وسبب خسائر مادية تتجاوز قيمتها 000 2 مليون دولار في غرانادا.
    Dans l'exposé qu'elle a présenté au Conseil par vidéoconférence, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a déclaré que la situation à Gaza, déjà instable, avait été envenimée par 24 jours de conflit ayant fait des milliers de morts, de blessés et de déplacés. UN وأشارت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، في إحاطة قدمتها إلى المجلس عن طريق الفيديو، إلى أن الحالة المتوترة أصلا في غزة تفاقمت بصراع يتواصل منذ 24 يوما وبسقوط الآلاف من الضحايا بين قتلى ومصابين ومشردين داخليا.
    Un peu partout sur le continent, les conflits armés, dont certains ont une dimension régionale, font des centaines, voire des milliers de morts. UN ففي أنحاء كثيرة من القارة الأفريقية، تودي النزاعات المسلحة، بما في ذلك النزاعات التي تجري على نطاق إقليمي، بحياة مئات بل وآلاف الأفارقة.
    80. La communauté internationale sait que l’Éthiopie a connu près de deux décennies de tueries et de violations patentes des droits de l’homme, qui se sont traduites par des milliers de morts et de personnes déplacées. UN ٨٠ - وقال إن المجتمع الدولي على علم بأن بلده قد مر بما يقارب عقدين من المذابح ومن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي أودت بحياة اﻵلاف وأدت إلى تشريد الكثيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus