"des milliers de palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • آلاف الفلسطينيين
        
    • الآلاف من الفلسطينيين
        
    • آلاف من الفلسطينيين
        
    • ألوف الفلسطينيين
        
    • لآلاف الفلسطينيين
        
    • آلاف السجناء
        
    • منها آلاف
        
    De surcroît, des milliers de Palestiniens sont encore détenus en toute illégalité dans des prisons et des centres de détention israéliens. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. UN وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص.
    Ces pratiques illégales ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et ont réduit à néant les moyens de subsistance de milliers d'autres. UN وقد أدت هذه الأعمال غير القانونية إلى تشريد آلاف الفلسطينيين وقضت على مصدر رزق آلاف من الفلسطينيين الآخرين.
    Qui plus est, les forces d'occupation continuent d'arrêter et de placer en détention des milliers de Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك، تواصل قوات الاحتلال توقيف واعتقال وسجن الآلاف من الفلسطينيين.
    Des milliers de maisons ont été endommagées ou complètement démolies, laissant des milliers de Palestiniens sans abri. UN وتضررت آلاف المنازل أو دمرت بالكامل، مما جعل آلاف الفلسطينيين بدون مأوى.
    des milliers de Palestiniens restent sans abri : leurs maisons ont été rasées au bulldozer. UN ويعيش آلاف الفلسطينيين بدون مأوى: حيث دمرت منازلهم بالجرافات.
    des milliers de Palestiniens sont actuellement détenus, sans accusation claire et au mépris de la légalité. UN ويقبع آلاف الفلسطينيين الآن في السجون، دون أن توجه إليهم تهماً واضحة ودون محاكمة حسب الأصول.
    Israël doit répondre des milliers de Palestiniens jetés en prison, détenus et torturés. UN ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين.
    des milliers de Palestiniens ont été enlevés et emprisonnés à la suite de ces opérations. UN وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين.
    Priver des milliers de Palestiniens de leur accès à la terre, à leurs fermes et à leurs moyens d'existence constitue une violation du droit à l'alimentation. UN إن حرمان آلاف الفلسطينيين من الحصول على أراضيهم ومزارعهم يشكل انتهاكا لحقهم في الغذاء.
    des milliers de Palestiniens ont été privés de leurs biens et ont quitté leur foyer. UN وجرى نزع ممتلكات آلاف الفلسطينيين وتشريدهم مرة أخرى.
    Ces pratiques criminelles ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et privé de leur gagnepain des milliers d'autres Palestiniens. UN وقد أدت هذه الممارسات الإجرامية إلى ترك آلاف الفلسطينيين بلا مأوى كما أنها دمرت أسباب عيش آلاف الفلسطينيين الآخرين.
    Le chômage est monté en flèche du fait que des milliers de Palestiniens sont privés de leur gagne-pain. UN وتفاقمت البطالة بسبب حرمان آلاف الفلسطينيين من مصادر قوتهم.
    À Naplouse, des milliers de Palestiniens ont manifesté pour protester contre la distribution à Hébron de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. UN وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير.
    Selon les FDI, des milliers de Palestiniens ont pris part aux affrontements. UN وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات.
    des milliers de Palestiniens sont sans abri. UN كما أن إسرائيل قامت بتدمير العديد من المنازل والمآوى ونتج عن ذلك أن الآلاف من الفلسطينيين يعيشون بدون مأوى.
    À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes. UN ويستمر تعذيب الآلاف من الفلسطينيين في الوقت الحاضر في السجون الإسرائيلية أو مرافق الاحتجاز.
    Du fait du bombardement intensif de zones à forte densité de population, des milliers de Palestiniens cherchent refuge dans les écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, l'UNRWA. UN بسبب القصف المكثف للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية يلجأ الآلاف من الفلسطينيين إلى المدارس التابعة لوكالة الأونروا.
    La délégation syrienne tient aussi à rappeler les massacres de civils de Sabra et Chatila, où ont péri des milliers de Palestiniens, ainsi que ceux de Qana et de Djénine. UN ويتذكر الوفد السوري أيضاً مذبحة المدنيين في صبرا وشاتيلا التي راح ضحيتها آلاف من الفلسطينيين فضلاً عن المذابح في قانا وجنين.
    Des troubles généralisés ont éclaté à Hébron; des milliers de Palestiniens en colère sont descendus dans la rue et certains ont lapidé des soldats. UN ونشبت اشتباكات واسعة النطاق في الخليل. واندفع ألوف الفلسطينيين الغاضبين الى الشوارع وألقى بعضهم الحجارة على الجنود.
    Comme autre activité connexe, le PNUD a poursuivi ses activités visant à remettre en culture les parcours dégradés, ce qui a permis de remettre en état les terres agricoles et de fournir du travail à des milliers de Palestiniens sans emploi. UN ومن بين الأنشطة الأخرى ذات الصلة، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته المتصلة باستصلاح المراعي التي تدهورت نوعية أراضيها، مما نتج عنه إصلاح أراض زراعية وتوليد فرص العمل لآلاف الفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    Plusieurs se sont dites inquiètes du sort des milliers de Palestiniens détenus ou emprisonnés dans les prisons israéliennes. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء أوضاع آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية.
    Avant de conclure, je me dois également d'appeler l'attention sur la situation toujours critique des milliers de Palestiniens incarcérés ou frappés d'une mesure d'internement administratif qui sont détenus par Israël, Puissance occupante. UN وقبل الختام، لا بد أيضا أن أوجِّه الانتباه إلى استمرار الحالة الحرجة التي يعاني منها آلاف الأسرى الفلسطينيين والمحتجزين إداريا على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus