Il faudra impérativement prendre des mesures du même ordre à l'occasion de la migration des Misseriya, qui traverseront l'Abyei et le Kordofan méridional. | UN | وستكون لمبادرات مماثلة أهمية حاسمة في دعم هجرة قبيلة المسيرية عبر أبيي وجنوب كردفان. |
Pour éviter les tensions, des accords ont été conclus sur la migration des Misseriya à travers le Kordofan méridional. | UN | ولمنع حدوث توترات، تم إبرام اتفاقات بشأن ترحال أهالي قبيلة المسيرية عبر جنوب كردفان. |
La migration des Misseriya et la prolifération des armes au sein des communautés locales contribuent à la précarité continue des conditions de sécurité dans la zone. | UN | وفي ظل هجرة قبيلة المسيرية وانتشار الأسلحة داخل المجتمعات المحلية، يظل الوضع الأمني في منطقة أبيي متقلباً للغاية. |
En outre, cela crée un climat de sécurité tendu qui compromet le retour des personnes déplacées et les migrations saisonnières des Misseriya vers le sud, ce qui pourrait dégénérer en conflit. | UN | علاوة على ذلك، إنه يوجد بيئة أمنية متوترة تؤثر على عودة الأشخاص المشردين داخليا، والهجرات الموسمية لقبيلة المسيرية باتجاه الجنوب، ويمكن أن تتصاعد لتصبح صراعاً. |
La migration saisonnière des Misseriya a provoqué un nombre important d'incidents compromettant la sécurité pendant la période considérée. | UN | وقد فجرت الهجرة الموسمية للمسيرية عددا كبيرا من حوادث العنف على مدى الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les conditions de sécurité y ont été instables pendant la majeure partie de l'année en raison des affrontements qui ont opposé les tribus des Misseriya et des Salamat. | UN | وكانت الحالة الأمنية مضطربة في معظم شهور السنة بسبب القتال الدائر بين قبيلتي المسيرية والسلامات. |
Avec le concours de la FISNUA, le bureau du Programme alimentaire mondial au Soudan a procédé à une évaluation rapide de la sécurité nutritionnelle et alimentaire des Misseriya dans le nord d'Abyei. | UN | وأجرى مكتب برنامج الأغذية العالمي في السودان، بتيسير من قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، تقييما سريعا لتغذية قبيلة المسيرية في المناطق الشمالية من أبيي ولأمنها الغذائي. |
L'objectif était d'empêcher la tenue du référendum convenu et de faciliter la réinstallation des Misseriya dans la région. | UN | وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي. |
En outre, on a rapporté que des Misseriya armés avaient attaqué les Ngok Dinka à de nombreuses reprises, commettant des meurtres et des vols de bétail et incendiant des villages. | UN | ووردت تقارير أيضا عن قيام مسلحين من قبيلة المسيرية بشن هجمات متكررة على قبيلة دينكا نقوك، حيث قاموا بقتل الناس ونهب المواشي وحرق القرى. |
Le Soudan est revenu sur ces dispositifs et a exigé que les représentants du Parti du congrès national dans les institutions de la zone d'Abyei soient des Misseriya. | UN | وغيرت السودان هذا الفهم فطلبت أن يكون ممثلو حزب المؤتمر الوطني في مؤسسات منطقة أبيي من قبيلة المسيرية. |
Les chefs traditionnels des Misseriya ayant pris leurs distances avec cette initiative, le projet n'a pas vu le jour. | UN | إلا أنه لم يجر القيام بهذه الخطوة بعدما نأت زعامة قبيلة المسيرية بنفسها عن القيام بأي تحرك من هذا القبيل. |
Le fait que cette localité se trouve à proximité des zones de transhumance des Misseriya pourrait en faire une zone de fortes tensions intercommunautaires. | UN | ومن المحتمل أن يشعل قربُ هذا الموقع من مسار هجرة قبيلة المسيرية شرارةَ تتسبب بالتوتر بين القبيلتين. |
À Abyei, une stratégie de protection a été appliquée pour prévenir les atteintes à la sécurité au cours de la saison traditionnelle de migration des Misseriya. | UN | وفي أبيي، جرى تنفيذ استراتيجية لتوفير الأمن والحماية للمهاجرين منعا لحوادث ذات طبيعة أمنية خلال موسم الهجرة التقليدية لأفراد قبيلة المسيرية. |
Tout examen de la configuration de la Force devrait également prendre en compte les problèmes de sécurité pendant la saison sèche, notamment les risques associés à la migration des Misseriya et au retour simultané des personnes déplacées. | UN | ويوصى أيضا بالتخطيط لأي استعراض لشكل القوة الأمنية المؤقتة بحيث يراعي التحديات الأمنية للموسم الجاف، بما في ذلك المخاطر المقترنة بتزامن هجرة قبيلة المسيرية وعودة الأشخاص المشردين داخليا. |
De ce fait, il s'est avéré très difficile de déployer l'Unité mixte intégrée dans des villages stratégiques le long de l'itinéraire migratoire des Misseriya et l'Unité mixte intégrée de police n'a pu assurer, au mieux, qu'une présence limitée au-delà d'Agok et de la ville d'Abyei. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجهود المبذولة لنشر الوحدة المتكاملة المشتركة في القرى الاستراتيجية الواقعة على طول طرق الهجرة التي تسير عليها قبيلة المسيرية أثبتت أن عملية النشر صعبة للغاية، حيث إن الوجود الذي تمكنت وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة من إقامته خارج مدينتي أغوك وأبيي، كان محدوداً إن وجد أصلا. |
La migration saisonnière des Misseriya à travers la zone de la Feuille de route s'est déroulée sans incident majeur jusqu'à présent. | UN | 15 - وقد جرت الهجرة الموسمية لقبيلة المسيرية عبر منطقة خارطة الطريق حتى الآن دون وقوع حوادث تذكر. |
Le 7 septembre, les anciennes Forces de défense populaires de la tribu des Misseriya, qui se sont ralliées à l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA), ont été assiégées par les Formes armées soudanaises (FAS) à Muglad, au Kordofan du Sud. | UN | 5 - وفي 7 أيلول/سبتمبر، حاصرت القوات المسلحة السودانية قوات الدفاع الشعبية السابقة التابعة لقبيلة المسيرية التي انحازت إلى جيش التحرير الشعبي السوداني في مدينة الـمُجلد، جنوب كردفان. |
En raison de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité dans l'État de l'Unité et de la sécurité relative fournie par la FISNUA dans la zone d'Abyei, la transhumance des Misseriya a commencé plus tôt que d'habitude en 2012. | UN | 9 - وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في ولاية الوحدة والأمن النسبي الذي توفره القوة داخل منطقة أبيي، بدأت رحلة العودة لقبيلة المسيرية قبل الوقت المعتاد في عام 2012. |
Cette année, la migration habituelle des Misseriya vers l'État du Warab ou l'État du Bahr el Ghazal Nord n'a pas eu lieu. | UN | ولم تحدث هجرة للمسيرية تجاه ولايتي واراب وشمال بحر الغزال هذا العام. |
Le début de la saison sèche coïncide avec la migration saisonnière des Misseriya à travers la zone de la Feuille de route, synonyme de ponction supplémentaire sur les ressources et de risques de conflit. | UN | وتتزامن بداية الموسم الجاف مع الهجرة الموسمية للمسيرية عبر منطقة خارطة الطريق، مما يخلق طلبا إضافيا على الموارد ويزيد بالتالي من احتمالات نشوب النزاعات. |
Dans le nord, des violences intertribales ont éclaté entre les clans des Misseriya et des Rizeigat, entre le 19 et le 23 mai, le long de la frontière entre le Kordofan méridional et le Darfour-Sud. | UN | 4 - وفي الشمال اندلعت أحداث عنف طائفية بين قبيلتي المسيرية والرزيقات في الفترة من 19 إلى 23 أيار/مايو على طول الحدود بين جنوب كردفان وجنوب دارفور. |
Les conditions nécessaires à l'organisation, dans le calme et en bon ordre, de la migration des Misseriya et du retour des déplacés ngok dinka dans les zones situées au nord du fleuve Kiir/Bahr el-Arab se sont sensiblement améliorées. | UN | وتحسنت كثيرا الظروف اللازمة لهجرة قبائل المسيرية على نحو سلمي ومنظم، وعودة المشردين من قبائل دينكا نقوك إلى المناطق الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب. |
Cette zone riche en pétrole ne dispose pas d'une administration civile depuis la signature de l'Accord de paix global et a été le foyer de tensions croissantes entre la tribu arabe nomade des Misseriya et les Ngok Dinka vivant à Abyei. | UN | فما برحت هذه المنطقة الغنية بالنفط من دون إدارة مدنية منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، كما أنها تشكل مسرحا لتوتر متزايد بين قبيلة المسيرية من العرب الرحل وقبيلة دينكا نقوك التي تعيش في أبيي. |