"des missions de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • بعثات الأمم المتحدة
        
    • وجودهم في بعثات تابعة للأمم المتحدة
        
    • ببعثات الأمم المتحدة
        
    Le Secrétaire général se félicite de ces discussions interactives, qui renforcent le dialogue et la coopération des missions de l'ONU avec leurs pays hôtes. UN ويشيد الأمين العام بهذه المناقشات التفاعلية التي تعزز الحوار والتعاون بين بعثات الأمم المتحدة ودولها المضيفة.
    Du fait de la complexité croissante des missions de l'ONU mandatées par le Conseil, tous les États concernés devraient pouvoir examiner de très près la question. UN وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة.
    Alors que nous oeuvrons à leur libération, nous devons rendre hommage au courage et à la détermination de toutes nos forces engagées dans des missions de l'ONU aux quatre coins du monde. UN وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم.
    Elle a présidé le Comité et participé à des missions de l'ONU qui se sont rendues dans des territoires des Caraïbes et du Pacifique. UN وعملت بصفتها رئيس اللجنة وشاركت في بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Le Comité spécial appuie les efforts entrepris par le Secrétaire général face aux questions de comportement et de discipline et il approuve les décisions déjà prises pour expulser et rapatrier le personnel civil de maintien de la paix qui a participé aux affaires d'exploitation et de violence sexuelle ou de traite dans des missions de l'ONU. UN 51 - وتؤيد اللجنة الخاصة الجهود التي ما فتئ الأمين العام يبذلها للتصدي لقضية السلوك والانضباط وتشيد بالقرارات التي اتخذت بالفعل لعزل الأفراد العاملين في حفظ السلام الذين تبين أنهم متورطون في حوادث استغلال واعتداء جنسيين أو اتجار بالبشر أثناء وجودهم في بعثات تابعة للأمم المتحدة وترحيلهم إلى أوطانهم.
    Les États Membres et les commandants des missions de l'ONU devraient être tenus de rendre compte au Rapporteur spécial chargé de la traite des progrès accomplis en la matière; UN ويتعين أن يطلب إلى الدول الأعضاء وإلى قادة بعثات الأمم المتحدة تقديم تقارير إلى المقرر الخاص بشأن الاتجار وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في هذا المجال؛
    La question des nouvelles hostilités à l'égard des missions de l'ONU dans les États fragiles devrait être prise en considération. UN وهكذا ينبغي معالجة قضية الأعمال العدائية الناشئة ضد بعثات الأمم المتحدة في الدول الهشة.
    Tous ces facteurs influent sur la capacité des missions de l'ONU d'exécuter leur mandat. UN ويؤثر ذلك كله على قدرة بعثات الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها.
    Elle a montré qu'elle pouvait jouer un rôle important dans les pays, une fois le retrait des missions de l'ONU accompli. UN وقد أثبتت اللجنة أنها تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في بلدان كانت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام انسحبت منها.
    Récemment, des missions de l'ONU ont dû assumer l'obligation d'administrer certains territoires. UN 124 - وذكر أن بعثات الأمم المتحدة واجهت في الآونة الأخيرة تحدي الاضطلاع بمسؤولية إدارة أقاليم.
    De plus, la Section a formé 65 agents de police sélectionnés pour prendre part à des missions de l'ONU sur différents aspects des droits de l'homme, notamment les droits des femmes et l'intégration de la perspective homme/femme dans le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، درب القسم 65 شرطيا اختيروا لينشروا في بعثات الأمم المتحدة الخاصة بجوانب مختلفة من جوانب حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وقضايا الجنسين في مجال حفظ السلام.
    La deuxième question est la suivante : le Département des opérations de maintien de la paix n'ignore pas que l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continuent de s'inquiéter de la discrimination existant quant à la rémunération des officiers d'état-major travaillant dans le cadre des missions de l'ONU par rapport à celle des observateurs militaires. UN والمسألة الثانية، كما تعلم الإدارة، هي أن البلدان الثلاثة مازالت تشعر بالقلق إزاء التمييز في الأجر بين موظفي بعثات الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين.
    L'ANASE attache une grande importance au rôle essentiel que joue le Département de l'information dans le choix des porte-parole des missions de l'ONU. UN كما تعلق الرابطة أهمية كبيرة على الدور المحوري الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في اختيار من ينطقون باسم بعثات الأمم المتحدة.
    c) Recommander aux États Membres et aux commandants des missions de l'ONU de veiller à ce que leurs soldats répondent de leurs actes. UN (ج) توصية الدول الأعضاء وقادة بعثات الأمم المتحدة بتحميل جنودهم المسؤولية عن أفعالهم.
    G. Renforcement des capacités des états-majors des missions de l'ONU UN زاي - تعزيز مقار بعثات الأمم المتحدة
    Les dernières années, des membres de sa police ont participé à des missions de l'ONU au Kosovo, en Côte d'Ivoire et en Haïti, et ses observateurs militaires font partie de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo et de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وفي السنوات الأخيرة، شارك أفراد من شرطتها في بعثات الأمم المتحدة في كوسوفو وكوت ديفورا وهايتي ويخدم مراقبوها العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفورا.
    En mai de cette année, la Norvège a organisé le séminaire de l'an 2000 pour le personnel d'encadrement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et elle continuera d'apporter son appui à la formation du personnel dirigeant des missions de l'ONU. UN وقد نظمت النرويج في أيار/مايو 2000 حلقة دراسية لكبار الموظفين الذين يتولون إدارة عمليات حفظ السلام، وستواصل تقديم الدعم لتدريب كبار قادة بعثات الأمم المتحدة.
    Cinq pays figurant parmi ceux qui mettent le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions de l'ONU (choisis par les 10 pays dont les contributions sont les plus importantes et parmi eux) UN خمسة أعضاء من كبار المساهمين بأفراد عسكريين وبشرطة مدنية في بعثات الأمم المتحدة (اختارهم أكبر عشرة مساهمين من بينهم)
    Pour promouvoir la cohésion sociale et la résilience dans les régions touchées après un conflit, les Volontaires des Nations Unies affectés à des missions de l'ONU ont aidé à mobiliser des volontaires locaux au sein des communautés en instaurant un dialogue ouvert axé sur les droits et l'engagement intercommunautaire. UN وتعزيزا للتماسك والمرونة الاجتماعيين في المناطق الخارجة من النزاع، ساعد متطوعو الأمم المتحدة المعينون في بعثات الأمم المتحدة على تعبئة متطوعين محليين داخل المجتمعات المحلية من خلال دعم الحوار الشامل للجميع والقائم على الحقوق، والتواصل فيما بين المجتمعات المحلية.
    Le Comité spécial appuie les efforts entrepris par le Secrétaire général face aux questions de comportement et de discipline et il approuve les décisions déjà prises pour expulser et rapatrier le personnel civil de maintien de la paix qui a participé aux affaires d'exploitation et de violence sexuelle ou de traite dans des missions de l'ONU. UN 51 - وتؤيد اللجنة الخاصة الجهود التي ما فتئ الأمين العام يبذلها للتصدي لقضية السلوك والانضباط وتشيد بالقرارات التي اتخذت بالفعل لعزل الأفراد العاملين في حفظ السلام الذين تبين أنهم متورطون في حوادث استغلال واعتداء جنسيين أو اتجار بالبشر أثناء وجودهم في بعثات تابعة للأمم المتحدة وترحيلهم إلى أوطانهم.
    19. Pour développer plus avant les progrès déjà accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective soucieuse de la parité entre les sexes dans les opérations de maintien de la paix, il faudrait nommer des fonctionnaires supérieurs chargés des questions de parité auprès des missions de l'ONU. UN 19 - لزيادة التقدم المحرز في إدماج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام ينبغي إلحاق جهات وصل جنسانية رفيعة المستوى ببعثات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus