Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. | UN | وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة. |
Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. | UN | وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة. |
Le Conseil a conféré à chacune des missions des Nations Unies un mandat, une composition et des objectifs différents en fonction des réalités du moment. | UN | وقد أولى مجلس الأمن كل بعثة من بعثات الأمم المتحدة اهتماماً مختلفاً، وتشكيلاً مختلفاً، وأهدافا مختلفة، وفقاً لواقع كل وقت. |
Elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
Il assurera également la continuité des services de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission des missions des Nations Unies en cas de perturbations passagères. | UN | وسيعمل أيضا على تقديم خدمات مستمرة لنقل الصوت والبيانات والفيديو لبعثات الأمم المتحدة في حالات الأعطال القصيرة المدى. |
Elle comprend des dispositions qui peuvent être utiles aux fins de la responsabilité pénale des nationaux italiens affectés à des missions des Nations Unies. | UN | كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة. |
Le Conseil a également souligné la nécessité d'intensifier les actions de prévention du VIH au sein des missions des Nations Unies. | UN | وشدد المجلس على الحاجة إلى تكثيف أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ضمن بعثات الأمم المتحدة. |
Elle a également décidé d'envoyer des observateurs dans le cadre des missions des Nations Unies. | UN | ووافقت البوسنة والهرسك أيضا على إرسال مراقبين في بعثات الأمم المتحدة. |
La communauté internationale en général est consciente qu'il s'agit là d'une des missions des Nations Unies qui a connu le plus de succès. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعتبر البعثة، عمومـا، إحــدى أكثــر بعثات الأمم المتحدة نجاحا. |
Pour cela il est indispensable que le personnel des missions des Nations Unies provienne de pays très différents, la diversité géographique des effectifs étant de nature à garantir le caractère universel et international de ces opérations. | UN | وسعيا إلى مراعاة هذه المبادئ، من المهم ضمان إشراك أفراد من طائفة واسعة من البلدان موزعة توزيعا جغرافيا متنوعا، في بعثات الأمم المتحدة، والحفاظ على الطابع الكوني والدولي للبعثة. |
Les participants à ces réunions étaient des membres du personnel des missions des Nations Unies sur le terrain, du DPKO et du PNUD ainsi que des spécialistes nationaux de la justice de transition. | UN | وحضر الاجتماعان موظفون من بعثات الأمم المتحدة الميدانية فضلاً عن موظفي إدارة عمليات حفظ السلام والخبراء الوطنيون العاملون لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن العدالة الانتقالية. |
Les commandants de la force et les chefs d'état-major des missions des Nations Unies au Moyen-Orient se réunissent également régulièrement en vue de partager les informations. | UN | كما عقد قادة القوة ورؤساء أركان بعثات الأمم المتحدة في الشرق الأوسط اجتماعات منتظمة لتبادل المعلومات. |
Quatrièmement, cinq membres proviendront des pays qui mettent le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions des Nations Unies. | UN | رابعا، خمسة أعضاء سوف يأتون من كبار المساهمين بأفراد عسكريين وبشُرطة مدنية في بعثات الأمم المتحدة. |
Ce rôle est particulièrement important pendant les périodes de transition et de retrait des missions des Nations Unies. | UN | وأهم ما يكون هذا الدور في الفترات الانتقالية وعند تخفيض قوام بعثات الأمم المتحدة. |
Les activités d'information des missions des Nations Unies sont de plus en plus liées aux initiatives du Siège. | UN | وتتميز أنشطة الإعلام لبعثات الأمم المتحدة الميدانية بتزايد ارتباطها بأنشطة المقر. |
En outre, le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a identifié des moyens permettant à la Commission de démontrer sa valeur ajoutée par son rôle de conseil auprès du Conseil de sécurité sur les transitions des missions des Nations Unies dans les pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حدد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة السبل التي يمكن للجنة أن تبرهن بواسطتها ما تقدمه من قيمة مضافة من خلال ما تقوم به من دور استشاري لمجلس الأمن بشأن المراحل الانتقالية لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
Transition des missions des Nations Unies | UN | مجال التركيز المواضيعي: " المراحل الانتقالية لبعثات الأمم المتحدة " |
Il est donc important que, même si la microgestion des missions des Nations Unies ne doit pas être la norme pour le Conseil, comme cela a parfois été le cas, le Conseil devrait néanmoins être plus sensible à ces questions qu'il ne l'a été jusqu'à présent. | UN | لذلك يكون من المهم القول إنه ولئن كانت الإدارة الجزئية لبعثات الأمم المتحدة لا ينبغي أن تكون المعيار الذي يتبعه المجلس كما حدث في بعض الأحيان من قبل، فإنه يتعين على المجلس أن يراعي حساسية هذه الأمور أكثر من ذي قبل. |
La Déclaration traite également des nouvelles sources de préoccupation et des éléments nouveaux évoqués dans le rapport du Secrétaire général, notamment la nécessité de veiller à ce que les avancées réalisées dans la protection des femmes et des filles soient préservées pendant et après les phases de retrait des missions des Nations Unies. | UN | كما جسّد البيان الرئاسي عناصر وشواغل جديدة أثيرت في تقرير الأمين العام، ولا سيما الحاجة إلى منع تدهور بيئة الحماية للنساء والفتيات أثناء السحب التدريجي لبعثات الأمم المتحدة وبعد ذلك. |
Les fournisseurs sont tenus informés des coordonnées des bureaux et des missions des Nations Unies dans leur région. | UN | ويجري أيضا تزويد البائعين بمعلومات عن الاتصال بمكاتب وبعثات الأمم المتحدة في المنطقة على أساس متطور باستمرار. |
des missions des Nations Unies sur le terrain oeuvrent déjà pour que le processus d'établissement de la vérité porte également sur les crimes commis en temps de guerre à l'égard des enfants. | UN | وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب. |
f) Aux fins de l'établissement du droit au bénéfice des soins médicaux fournis dans les installations des missions des Nations Unies, les personnels ci-après sont considérés comme membres d'une mission des Nations Unies : | UN | (و) لإثبات الأحقية في الحصول على الرعاية الطبية من خلال المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة يُعتَبر الأفراد الذين يرد بيانهم أدناه جزءاً من بعثة الأمم المتحدة(): |
Cinq entités ou davantage mènent des activités dans plus de 35 pays, dont 17 accueillent des missions des Nations Unies travaillant au maintien, au rétablissement ou à la consolidation de la paix. | UN | وتنفِّذ خمسة كيانات أو أكثر أنشطة في أكثر من 35 بلداً، يستضيف 17 منها بعثات للأمم المتحدة تعمل في مجال صنع السلام وحفظ السلام وبناة السلام. |
Toutefois, malgré son importance, cette question ne doit pas faire oublier les autres tâches du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, telles que la nécessité d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix - qu'il s'agisse des contingents nationaux ou des fonctionnaires internationaux - ou le détournement du rôle des observateurs militaires dans le cadre des missions des Nations Unies. | UN | على أنه أضاف أن هذه المسألة، على أهميتها، لا ينبغي أن تطغى على المسائل الأخرى التي تواجهها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مثل الحاجة إلى ضمان أمن أفراد حفظ السلام - سواء في الوحدات الوطنية أو بين الموظفين الدوليين - أو سوء استخدام المراقبين العسكريين الموجودين ببعثات الأمم المتحدة. |
Celle-ci a doté le Secrétariat d'une vision à long terme innovante et mobilisatrice pour la prestation de services intégrés à l'échelle mondiale à l'appui des missions des Nations Unies. | UN | وقد أتاحت الاستراتيجية للأمانة العامة رؤية تطلعية قوية لتقديم خدمات متكاملة على الصعيد العالمي دعما للبعثات الميدانية للأمم المتحدة. |