La motivation sous-jacente à un programme de croissance verte est le désir de nombreux pays de la région de promouvoir des modèles de consommation et de production durables. | UN | 105 - وكان الحافز وراء برنامج نهج النمو الأخضر هو رغبة عدد من البلدان في المنطقة في تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
La mondialisation sociale et culturelle a également eu des effets négatifs sur les identités culturelles locales en disséminant des modèles de consommation différents, au détriment des valeurs morales nationales, notamment au sein de la jeune génération. | UN | وللعولمة الثقافية والاجتماعية كذلك تأثير سلبي على الهوية الثقافية المحلية، عبر نشر مختلف أنماط الاستهلاك على حساب القيم الأخلاقية المحلية، ولا سيما في أوساط جيل الشباب. |
Promouvoir des modèles de consommation et de production viables | UN | سادسا - تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
Ces critères doivent être aussi bien qualitatifs que quantitatifs et pourraient entraîner la modification des modèles de consommation et de production en particulier dans les pays riches. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير نوعية وكمية في نفس الوقت، ويمكن أن تنطوي على إدخال تغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج، لا سيما في أغنى البلدان. |
a) Continuer d’élaborer des politiques visant à promouvoir des modèles de consommation et de production durables en décourageant les pratiques non viables et en encourageant des pratiques plus durables. | UN | )أ( المضي في تطوير السياسات للنهوض بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة من خلال إجراءات تثبط الممارسات غير المستدامة وحوافز تشجع المزيـد من الممارسـات المستدامـة. |
Le chapitre III comporte des références à la consommation, mais il faudra développer cet aspect : le chapitre sur la population et l'environnement, par exemple, lie la dégradation de l'environnement et les variables démographiques, sans prendre la mesure de l'effet, sur ces facteurs, des modèles de consommation. | UN | وقالت إن الجزء الثالث يتضمن إحالات الى موضوع الاستهلاك، ولكن ينبغي التوسع في بحث هذا الجانب: أما الفصل المعني بالسكان والبيئة، فإنه على سبيل المثال يربط تدهور البيئة بالمتغيرات الديموغرافية، دون قياس أثر اﻷنماط الاستهلاكية على هذه العوامل. |
Pour passer à une économie verte, il convient d'investir dans les < < actifs naturels > > et de recourir à des solutions efficaces dans l'utilisation des ressources et à faibles émissions de CO2 afin de promouvoir des modèles de consommation et de production durables. | UN | ويعني الانتقال إلى اقتصاد أخضر الاستثمار في الأصول الطبيعية وتطبيق حلول قليلة الاعتماد على الكربون وقائمة على الكفاءة في استخدام الموارد من أجل تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
17. Le Groupe a reconnu l'importance de l'évolution à long terme des modèles de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion et l'utilisation viables des forêts. | UN | ١٧ - أقر الفريق بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في أجزاء مختلفة من العالم وما لها من آثار إيجابية وسلبية على اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Nous suggérons qu'une approche fondamentale soit faîte sur les flux du matériel et les impacts des modèles de consommation et de production sur l'environnement, l'élimination de la pauvreté et l'équité. | UN | 7 - ونقترح إجراء المزيد من البحوث الأساسية على المستويين الوطني والدولي بشأن التدفقات المادية، وبشأن أثر أنماط الاستهلاك والإنتاج على البيئة وعلى جهود القضاء على الفقر وتحقيق العدالة. |
Depuis le siècle dernier, l'activité humaine et les processus découlant des modèles de consommation de nombreux pays ont altéré la dynamique d'autorégulation de l'environnement qui, incapable d'assimiler ces changements dans son cycle régulier, a fini par produire des modifications aux répercussions mondiales. | UN | فمنذ القرن الماضي، أدى النشاط البشري والعمليات الناتجة عن أنماط الاستهلاك في بلدان كثيرة إلى تغيير الديناميات ذاتية التنظيم للبيئة التي أفرزت، في ظل عدم قدرتها على استيعاب هذه التحولات في دوراتها المنتظمة، تغييرات ذات آثار عالمية. |
La crise énergétique est le produit de l'irrationalité des modèles de consommation imposés par les pays riches ainsi que de la spéculation monopolistique et financière au bénéfice des grandes sociétés transnationales. | UN | 12 - وأزمة الطاقة هي نتاج أنماط الاستهلاك غير الرشيد التي تفرضها البلدان الغنية، والمضاربة الاحتكارية والمالية لفائدة الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات. |
Pendant l'exercice 2010/11, la Base de soutien logistique a entrepris de saisir dans Galileo les niveaux de stocks minimums et maximums, en tenant compte des modèles de consommation historiques et des besoins prévus. | UN | بدأت القاعدة خلال الفترة المالية 2010/2011 في تسجيل مستويات الحد الأدنى/الحد الأقصى للمخزون في برنامج غاليليو، مع مراعاة أنماط الاستهلاك التاريخية والاحتياجات المتوقعة في المستقبل. |
Dans la deuxième phrase, après le membre de phrase < < comment nourrir une population mondiale de plus en plus nombreuse de manière durable > > , insérer le suivant : < < tout en favorisant des modèles de consommation et de production viables > > . | UN | في الجملة الثانية، بعد عبارة " إطعام عدد متزايد من سكان العالم بطريقة مستدامة " تدرج عبارة " وفي الوقت نفسه تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة " . |
Dans la deuxième phrase, après le membre de phrase < < comment nourrir une population mondiale de plus en plus nombreuse de manière durable > > , insérer le suivant : < < tout en favorisant des modèles de consommation et de production viables > > . | UN | في الجملة الثانية، بعد عبارة " إطعام عدد متزايد من سكان العالم بطريقة مستدامة " تدرج عبارة " وفي الوقت نفسه تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة " . |
Certaines délégations ont noté que la planification urbaine et la modernisation de l’infrastructure étaient des éléments clefs des modèles de consommation et de production à long terme car elles imposaient des limites à la modification des modes de transport et de consommation d’énergie, d’eau et de matériaux. | UN | ٤٧ - ولاحظ بعض الوفود أن التخطيط الحضري وتطوير الهياكل اﻷساسية هما عنصران أساسيان في تحديد أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في اﻷجل الطويل، حيث إنهما يفرضان قيودا على إحداث تغييرات في أنماط النقل واستهلاك الطاقة، والمياه والمواد. |
37. Insiste sur la nécessité de réduire considérablement les pertes et les gaspillages de produits alimentaires après récolte et autres, dans toute la filière alimentaire, notamment en encourageant davantage les bonnes pratiques de récolte, la transformation agroalimentaire, les installations de stockage adaptées, le conditionnement des aliments ainsi que d'encourager des modèles de consommation viables; | UN | 37 - تؤكد كذلك ضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد والهدر في الأغذية عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية، بوسائل منها زيادة التشجيع على اتباع ممارسات الحصاد المناسبة وتجهيز المنتجات الغذائية الزراعية وتوفير المرافق المناسبة لتخزين الأغذية وتعبئتها، وتشجيع أنماط الاستهلاك المستدام؛ |
37. Insiste sur la nécessité de réduire considérablement les pertes et les gaspillages de produits alimentaires après récolte et autres, dans toute la filière alimentaire, notamment en encourageant davantage les bonnes pratiques de récolte, la transformation agroalimentaire, les installations de stockage adaptées, le conditionnement des aliments ainsi que d'encourager des modèles de consommation viables ; | UN | 37 - تؤكد كذلك ضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد والهدر في الأغذية عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية، بوسائل منها زيادة التشجيع على اتباع ممارسات الحصاد المناسبة وتجهيز المنتجات الغذائية الزراعية وتوفير المرافق المناسبة لتخزين الأغذية وتعبئتها، وتشجيع أنماط الاستهلاك المستدام؛ |
a) Continuer d’élaborer et d’appliquer des politiques qui visent à promouvoir des modèles de consommation et de production durables, notamment des modèles écologiquement efficaces, en décourageant les pratiques non viables et en encourageant des pratiques plus durables. | UN | )أ( المضي في تطوير السياسات للنهوض بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، بما في ذلك الاستهلاك واﻹنتاج المتميزان باﻷسعار المقبولة وبالكفاءة البيئية، من خلال إجراءات تثبط الممارسات غير المستدامة وحوافز تشجع المزيد من الممارسات المستدامة. |