"des modalités d'" - Traduction Français en Arabe

    • لطرائق
        
    • على طرائق
        
    • حيال خيارات
        
    • للزبائن
        
    • عن طرائق
        
    • طرائق تقديم
        
    • إجراء مفصلا
        
    • للتغييرات المقترح إجراؤها من أجل
        
    • عن طريق اتباع طرائق
        
    • طرائق تنظيم
        
    • بآفاق الطاقة
        
    • الخاصة بطرائق مواصلة
        
    Il a signalé que le Fonds avait effectué une évaluation indépendante des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Elle avait espéré que l'évaluation thématique des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale, serait disponible. UN وقال إنه كان يؤمل أن يتوفر التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    L'évaluation en cours des modalités d'exécution et du Manuel des programmes (en préparation) visent à répondre à ces besoins. UN ويشكل التقييم الجاري لطرائق التنفيذ ولدليل البرامج الذي يجري إعداده خطوات في سبيل تلبية هذه الاحتياجات.
    Ils se félicitent en particulier des modalités d suivi de la Conférence. UN وترحب مجموعة الـ 77 والصين ترحيبا خاصا بالتقدم المحرز في الاتفاق على طرائق لمؤتمر المتابعة.
    Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نُهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Encourager ses clients à prévoir un budget conditionnel, ce qui pourrait entraîner une réduction correspondante d'autres catégories de dépenses, et à accepter des modalités d'utilisation de ces fonds UN يشجع زبائنه على قبول إدراج ميزانيات طوارئ للمشاريع، مما قد يستوجب إحداث تخفيض مماثل في عناصر أخرى للميزانية، بالإضافة إلى اتخاذ إجراءات لتحرير مبالغ مخصصة للطوارئ تكون مقبولة للزبائن.
    Toutefois, quelques délégations ont également souhaité recevoir des informations plus détaillées au sujet des modalités d'une telle réunion. UN وذكر أنه بالرغم من ذلك، عبرت بعض الوفود كذلك عن الحاجة للمزيد من المعلومات عن طرائق عقد هذا الاجتماع.
    :: Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide judiciaire et la formulation de propositions visant à les améliorer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    Le FNUAP a complété une évaluation thématique des modalités d'exécution, y compris l'exécution nationale. UN أنجز الصندوق تقييما موضوعيا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'évaluation thématique des modalités d'exécution permettra d'apprécier l'efficacité des divers agents d'exécution. UN سوف يقدم التقييم الموضوعي لطرائق التنفيذ تقييما لكفاءة الوكالات المنفذة المختلفة.
    Il a signalé que le Fonds avait effectué une évaluation indépendante des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Elle avait espéré que l'évaluation thématique des modalités d'exécution, et notamment de l'exécution nationale, serait disponible. UN وقال إنه كان يؤمل أن يتوفر التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    Mon pays demande que l'on poursuive activement les initiatives visant à intégrer des modalités d'appui à la coopération Sud-Sud dans les programmes et activités de l'Organisation. UN وبلدي يطالب بالإدماج المستمر والفعال لطرائق تدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج المنظمة وأنشطتها.
    On se souviendra que depuis quelque temps, mes représentants s'efforçaient d'obtenir de la partie chypriote turque qu'elle accepte deux éléments clefs des modalités d'application de l'ensemble des mesures de confiance. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ممثليﱠ قد سعوا منذ بعض الوقت إلى تأمين قبول الجانب القبرصي التركي بالعنصرين الرئيسيين لطرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Nous prions le Président de l'Assemblée générale d'organiser le moment venu des consultations intergouvernementales en vue de convenir des modalités d'organisation de ce sommet. UN ونطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يجري في الوقت المناسب مشاورات حكومية دولية للاتفاق على طرائق تنظيم عقد مؤتمر القمة.
    Consciente que les caractéristiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون تحيز يتعلق بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, d'encourager ses clients à prévoir un budget conditionnel, ce qui pourrait entraîner une réduction correspondante d'autres catégories de dépenses, et à accepter des modalités d'utilisation de ces fonds. UN 76 - ووافق المكتب على توصية المجلس بتشجيع زبائنه على قبول إدراج ميزانيات طوارئ للمشاريع، مما يمكن أن يقتضي خفضا مناظرا في العناصر الأخرى للميزانية، بالإضافة إلى عمليات لتحرير المبالغ المخصصة للطوارئ تكون مقبولة للزبائن.
    Il faut intégrer dans le processus des échéances pour la mise en oeuvre des résultats de la réunion ainsi que des modalités d'examen du suivi. UN ويجب أن تشمل العملية وضع إطار زمني لتنفيذ النتائج التي يسفر عنها الحدث، فضلا عن طرائق الاستعراض.
    Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide juridictionnelle et la formulation de propositions visant à les améliorer UN تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    79. À la suite du rapport du Comité pour 1994, où il signalait certaines imperfections des modalités d'engagement de consultants, le HCR a diffusé à l'ensemble des bureaux extérieurs des instructions détaillées où étaient rappelés les principes régissant l'établissement des contrats de consultants. UN ٧٩ - في أعقاب تقرير المجلس لعام ١٩٩٤، الذي أشار إلى أوجه قصور معينة في استخدام الخبراء الاستشاريين، عممت المفوضية إجراء مفصلا لغرض ارشاد جميع المكاتب الميدانية للتأكيد من جديد على المبادئ المتعين اتباعها في إبرام عقود الخبراء الاستشاريين.
    Le rapport contient aussi plusieurs recommandations souples énonçant les grandes lignes des modalités d'amélioration de la procédure de sélection et de nomination, mais laisse aux organismes concernés le soin d'élaborer des méthodes spécifiques pour réaliser ces changements. UN ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات " غير الملزمة " التي تحدد الاتجاهات الرئيسية للتغييرات المقترح إجراؤها من أجل تحسين عملية الاختيار والتعيين، مع ترك مسألة وضع أساليب محددة لإنجاز هذه التغييرات للمنظمات المعنية.
    19. La représentante a également loué le secrétariat pour son approche de l'exécution du programme d'assistance au peuple palestinien - flexibilité des modalités d'exécution, mobilisation d'un appui de la part des divisions organiques, mesures prises pour désigner un coordonnateur du programme, renforcement de la coopération interinstitutions. UN 19- وأثنت أيضاً على الأمانة لنهجها بشأن تنفيذ البرنامج في هذا المجال عن طريق اتباع طرائق تنفيذ مرنة، وتعبئة الدعم من الشٌعَب الموضوعية، واتخاذ خطوات نحو تعيين منسق للبرنامج، والتعاون المتنامي فيما بين الوكالات.
    57/6 Mise en oeuvre du Programme d'action, des stratégies et des modalités d'exécution pour un développement énergétique durable en Asie et dans le Pacifique (2001-2005), à l'appui de la Déclaration de Bali sur les perspectives de l'Asie et du Pacifique en matière d'énergie et de développement durable UN 57/6 تنفيذ البرامج والاستراتيجيات وطرائق التنفيذ المتعلقة بتنمية الطاقة المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للفترة 2001-2005، دعما لإعلان بالي المتعلق بآفاق الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    10. Lors des consultations qu'il a eues à Chypre, M. Cordovez a proposé aux dirigeants des deux communautés, qui ont accepté, de retourner à Nicosie en mars 1998 pour discuter en détail des modalités d'un processus de négociation continu, qu'il espère lancer à ce moment-là. UN ١٠ - واقترح السيد كوردوفيس، خلال المشاورات التي أجراها في قبرص، أن يعود إلى نيقوسيا في آذار/ مارس ١٩٩٨ لمناقشة التفاصيل الخاصة بطرائق مواصلة عملية المفاوضات أملا في استئنافها، وحظي اقتراحه بموافقة زعيمي الطائفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus