"des modalités de" - Traduction Français en Arabe

    • طرائق
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • بطرائق
        
    • لطرائق
        
    • في ترتيبات
        
    • من ترتيبات
        
    • وطرائقه
        
    • الطرائق المتعلقة
        
    • بالاتفاق على ترتيبات
        
    • بصورة متزايدة على ترتيبات
        
    • التنمية وطرائق
        
    • وطرائقها
        
    • وتدابير للتصرف
        
    • طريق ترتيبات
        
    • شروط مشاركة
        
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    De nouveaux donateurs et des formes de partenariat inédites utilisant des modalités de coopération nouvelles ont contribué à augmenter le flux de ressources. UN وقد أسهمت الجهات الجديدة المقدمة للمعونة ونهج الشراكة الحديثة التي تستخدم طرائق جديدة للتعاون في زيادة تدفق الموارد.
    Examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales UN استعراض الترتيبات اللازمة لتمويل البعثات السياسية الخاصة ودعمها
    Renforcer la fourniture d'une assistance technique par des modalités de nature à répondre aux besoins en évolution des États Membres UN تحسين المساعدة المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية لاحتياجات الدول الأعضاء المتطوّرة
    Plusieurs membres du Conseil ont demandé que se poursuive la planification militaire des modalités de déploiement de la MISMA dans les circonstances actuelles. UN ودعا عدة أعضاء في المجلس إلى استمرار التخطيط العسكري بشأن طرائق نشر بعثة الدعم في ضوء الظروف الحالية.
    Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. UN ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح.
    C'est alors que nous conviendrons des modalités de réunions ultérieures, en vue de finaliser un projet d'accord le plus tôt possible. UN وسنتفق في ذلك الاجتماع على طرائق عقد الاجتماعات التالية، بغية التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع النص في أقرب وقت ممكن.
    Il sera tenu compte des modalités de la CTPD chaque fois que nécessaire. UN وسينظر في طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، عند الاقتضاء.
    Il sera tenu compte des modalités de la coopération technique entre pays en développement chaque fois que nécessaire. UN وسينظر في طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، عند الاقتضاء.
    À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Enfin, la délégation autrichienne espère que seront examinées des modalités de travail permettant de mieux circonscrire les débats au sein de la Deuxième Commission. UN وختاما، يأمل الوفد النمساوي بأن يتم استعراض طرائق العمل التي تفسح المجال بتركيز المناقشات داخل اللجنة الثانية بصورة أفضل.
    La délégation cubaine se réserve le droit de ne pas se joindre à l'avenir au consensus sur un projet de résolution qui prévoirait des modalités de financement analogues. UN وإن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في عدم الانضمام مستقبلا إلى توافق آراء بصدد أي مشروع قرار ينص على طرائق تمويل مماثلة.
    On ajoutera qu'il peut s'avérer nécessaire de revoir l'adéquation des modalités de programmation aux interventions menées à l'échelle régionale. UN وقد يضاف إلى ذلك أن مدى ملاءمة طرائق البرمجة للتدخلات على الصعيد الإقليمي قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرة مكلَّفةً بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales UN استعراض الترتيبات اللازمة لتمويل البعثات السياسية الخاصة ودعمها
    Développer les prestations d'assistance technique par des modalités de nature à répondre aux nouveaux besoins des États Membres UN تحسين المساعدة التقنية المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية للاحتياجات المتطوّرة للدول الأعضاء
    L'Assemblée générale doit mener à bien à la session en cours sa discussion des modalités de mise en œuvre du système d'engagements de caractère continu. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تختتم مناقشتها لطرائق تنفيذ نظام التعيين المستمر خلال الدورة الحالية.
    Ce poste supplémentaire est rendu nécessaire par la modification des modalités de livraison des rations alimentaires et du carburant. UN وتنشأ الحاجة إلى مساعد إضافي للاستلام والتفتيش في القسم من التغيير في ترتيبات تسليم حصص الإعاشة والوقود.
    En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. UN ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة.
    Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national. UN ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني.
    En juillet, il a rencontré le Président en exercice du Conseil constitutionnel, M. Yanon Yapo Germain, pour discuter des modalités de la validation. UN وفي تموز/يوليه، التقى برئيس المجلس الدستوري في ذلك الوقت، السيد يانون يابو، لمناقشة الطرائق المتعلقة بالتصديق.
    Décident en outre que, là encore sous réserve que des modalités de transfert satisfaisantes aient été arrêtées avec la Caisse et que le personnel ait accepté le système proposé, le secrétariat de l'OMC sera établi le 1er janvier 1999; UN يقرران كذلك، بأنه رهنا مرة أخرى بالاتفاق على ترتيبات النقل المرضية هذه مع الصندوق وقبول الموظفين للخطة المتقرحة، سيتم إنشاء أمانة منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩؛
    À des organismes subsidiaires permanents se réunissant régulièrement et devant obligatoirement faire rapport au CAC, le Comité préférait des modalités de coordination conçues en fonction des circonstances, limitées dans le temps et axées sur des tâches précises. UN وقررت اللجنة التخلي عن مفهوم الهيئات الفرعية الدائمة التي تجتمع على فترات منتظمة ثابتة وتقدم تقارير حسب متطلبات صارمة، وقررت بدلا من ذلك الاعتماد بصورة متزايدة على ترتيبات تنسيق مخصصة وتعمل في إطار حدود زمنية وتركز على مهام محددة.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction que certaines des observations et recommandations qu’il avait faites dans ses rapports (A/52/894 et A/52/7/Add.10) au sujet de la viabilité du Compte pour le développement et des modalités de sa mise en oeuvre ont été prises en considération. UN ٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بأن عددا من ملاحظات اللجنة وتوصياتها على النحو الوارد في تقريريها A/52/894 و A/52/7/Add.1 قد أخذت في الحسبان بشأن استدامة حساب التنمية وطرائق تنفيذه.
    Le présent document fait la synthèse des observations adressées par les Parties au sujet de la composition et des modalités de fonctionnement du Comité de l'adaptation. UN تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها.
    On y trouvera également une description des progrès accomplis dans la mise au point et l'application de mesures visant à prévenir de tels actes et des modalités de suivi des allégations. UN كما يصف التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بوضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع وقوع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وتدابير للتصرف في الادعاءات المذكورة.
    Si le système fonctionne de manière raisonnablement efficace pour les effectifs militaires grâce à des modalités de déploiement rapide sur le terrain, il n'existe pas de mécanisme analogue pour assurer le déploiement du personnel civil en temps voulu. UN ورغم أن النظام فعال بدرجة معقولة في إحضار الأفراد العسكريين إلى المنطقة المعنية في الوقت المناسب، أي عن طريق ترتيبات النشر السريع، لا توجد آليات مماثلة لكفالة النشر السريع للأعداد اللازمة من الأفراد المدنيين.
    Engagé le 30 septembre, ce dialogue devait permettre de débattre des modalités de participation de la coalition d'opposition aux élections législatives et municipales prévues le 23 novembre. UN وكان هذا الحوار قد انطلق يوم 30 أيلول/سبتمبر لمناقشة شروط مشاركة تحالف المعارضة في الانتخابات التشريعية والبلدية المقرر إجراؤها يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus