"des modes de subsistance" - Traduction Français en Arabe

    • سبل العيش
        
    • سبل الرزق
        
    • كسب الرزق
        
    • مصادر رزق
        
    • سبل المعيشة
        
    • سُبُل المعيشة
        
    • سبل كسب العيش
        
    • مصادر الرزق المستدامة
        
    Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. UN وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية.
    Toutefois, l'amélioration durable des modes de subsistance et des perspectives d'emploi reste difficile à concrétiser dans les zones rurales. UN ومع ذلك، يظل تحقيق تحسن مطّرد في سبل العيش وفرص العمل في المناطق الريفية تحديا قائما.
    Il a l’intention de mettre en oeuvre cette politique, qui promeut notamment les liens entre les générations, la formation professionnelle et la sécurité des modes de subsistance au cours de l’Année. UN وتعتزم الحكومة أن تواصل خلال السنة تنفيذ هذه السياسة التي تتعلق بعض عناصرها بتعزيز العلاقات فيما بين اﻷجيال، وتعزيز إنماء المهارات، وضمان توافر سبل العيش.
    On s'emploie à garantir aux petits pêcheurs et aux communautés côtières des modes de subsistance viables. UN وتبذل حاليا جهود خاصة لكفالة توفير سبل الرزق المستدامة لصغار صيادي الأسماك والمجتمعات المحلية الساحلية.
    Un environnement propice à l'emploi indépendant et à la sécurité des modes de subsistance exige l'accès aux infrastructures de base, au crédit, à la technologie et à la formation. UN والبيئة المؤاتية لتوفير اﻷمن للعمالة الذاتية ولسبل كسب الرزق تتطلب إتاحة الوصول إلى الهياكل اﻷساسية اﻷولية، وإلى الائتمان والتكنولوجيا والتدريب.
    La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. UN والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم.
    Il faudrait mettre au point des méthodes pour comparer les emplois dans le secteur agricole et dans les autres secteurs et leur rôle respectif dans la viabilité des modes de subsistance dans les zones rurales. UN وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة.
    La Commission a concouru à améliorer la qualité de vie des citoyens des États qui en sont membres en encourageant des modes de subsistance ruraux durables, au Liban notamment, et en s'efforçant d'améliorer la compétitivité des petites et moyennes entreprises en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وأسهمت اللجنة في تحسين نوعية حياة مواطني دولها الأعضاء عن طريق تعزيز سُبُل المعيشة الريفية المستدامة في بلدان مثل لبنان، والعمل على زيادة قدرة المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة على التنافس في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    L'arboriculture du caroubier dans des modes de subsistance et la protection de l'environnement au Liban UN الزراعة الحراجية للخروب في إطار سبل كسب العيش المستدامة والحفظ في لبنان
    La culture contribue à affirmer une identité et à préserver la cohésion sociale, ainsi que des modes de subsistance. UN وتساعد الثقافة على تأكيد الهوية، وتحافظ على التماسك الاجتماعي وتحافظ على سبل العيش.
    Elles pourraient jouer un rôle précieux dans l'amélioration des modes de subsistance ruraux et dans l'accroissement de la production agricole. UN ويمكن أن يكون أداة قيِّمة لتحسين سبل العيش في الأرياف وزيادة الإنتاج الزراعي.
    En deux mois, les décideurs ont une vue d'ensemble de la vulnérabilité des modes de subsistance. UN وفي غضون شهرين، تتكون لدى واضعي السياسات صورة عامة عن قابلية سبل العيش للتأثر.
    2. Recensement et classification des indicateurs des modes de subsistance viables UN ٢ - تحديد وتصنيف مؤشرات سبل العيش المستدامة
    L'organisation utilise le cadre des modes de subsistance durable adopté par le Programme des Nations Unies pour le développement, axant expressément son action sur le renforcement du capital financier, humain et social parmi les très pauvres des pays en développement. UN ولا يستخدم برنامج التنمية من القاعدة إطار سبل العيش المستدامة التي اعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مركزا بصفة خاصة على بناء رأس المال المالي والبشري والاجتماعي بين الفئات الفقيرة جدا في البلدان النامية.
    L'amélioration de la sécurité des modes de subsistance dépend de celle de l'environnement général dans lequel l'emploi indépendant — qui peut constituer à son tour une base pour la création d'entreprises et pour le développement du secteur structuré — peut prospérer. UN ولا يمكن النهوض بضمان سبل الرزق إلا بتحسين البيئة العامة التي يمكن أن تزدهر فيها العمالة الذاتية. فتصبح بدورها لبنة في بناء اﻷعمال الحرة وتنمية القطاع الرسمي.
    Le résultat escompté est plus de concertation et de coordination dans l'effort des Nations Unies pour fournir les services sociaux de base et encourager des modes de subsistance durables. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادرة إلى زيادة تضافر وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تعزيز سبل الرزق المستدامة.
    Je demande au Gouvernement de s'employer à titre prioritaire à donner aux jeunes accès à des modes de subsistance durables, notamment par la formation professionnelle et l'emploi, afin de les autonomiser et d'empêcher qu'ils ne cèdent à la violence armée. UN وأحث الحكومة على إعطاء الأولوية لاستحداث سبل كسب الرزق المستدامة للشباب، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وتوفير فرص العمل، بهدف تمكينهم التمكين الإيجابي والحيلولة دون مشاركتهم في العنف المسلح.
    22. Les gouvernements devraient être attachés à la préservation des modes de subsistance traditionnels des minorités et les protéger. UN 22- وينبغي للحكومات أن تثمّن تمسك جماعات الأقليات بأنماط كسب الرزق التقليدية وتحميها.
    Il avait par ailleurs fourni à des parties en conflit des cadres de rencontre, promu des modes de subsistance viables et porté assistance à des réfugiés déplacés. UN ومن اﻹسهامات اﻷخرى للبرنامج اﻹنمائي إتاحة محافل تلتقي فيها اﻷطراف المتنازعة، وتهيئة مصادر رزق مستدامة، ومساعدة اللاجئين المشردين.
    La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. UN والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم.
    Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    La CESAO a renforcé la capacité des États membres de promouvoir des modes de subsistance ruraux durables dans le cadre d'un projet pilote mené à Baalbek (Liban), qui a aidé les femmes des zones rurales à adopter des techniques pour améliorer la qualité de leurs produits et a contribué à augmenter les revenus des femmes chefs d'entreprise. UN 592 - أسهمت اللجنة في زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تعزيز سُبُل المعيشة الريفية المستدامة من خلال تنفيذ مشروع تجريبي في بعلبك بلبنان ساعد الريفيات على اعتماد تقنيات لتحسين نوعية منتجاتهن وأسهم في زيادة دخل صاحبات الأعمال.
    Faute d'investissement dans des modes de subsistance en zone rurale et d'alternatives à l'agriculture de subsistance, l'exploitation minière − et en particulier l'extraction de l'or − est considérée comme un moyen rapide de gagner de l'argent, . UN فمع نقص الاستثمار في سبل كسب العيش في الريف وفي السبل البديلة لزراعة الكفاف، يُعتبر التعدين، لا سيما تعدين الذهب، وسيلة سريعة لكسب المال()().
    Cette politique a pour objet de protéger et améliorer l'environnement naturel et culturel du Lesotho afin de favoriser des modes de subsistance et un développement viables. Les filles UN ويتمثل هدف تلك السياسة في حماية البيئة الطبيعية والثقافية وتعزيزها لتوفير مصادر الرزق المستدامة وتحقيق التنمية المستدامة في ليسوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus