"des modes de vie" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب الحياة
        
    • أنماط الحياة
        
    • أساليب حياة
        
    • أنماط العيش
        
    • أنماط حياة
        
    • وأساليب الحياة
        
    • ظل النزوع البات للعيش
        
    • أساليب العيش
        
    • أساليب المعيشة
        
    • أنماط عيش
        
    • سبل المعيشة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • لأساليب الحياة
        
    • وأنماط الحياة
        
    • أنماط المعيشة
        
    Les dirigeants des groupes de jeunes ont un rôle particulier à jouer pour encourager des modes de vie où l'abus des drogues n'aurait pas sa place. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    La mise en œuvre de projets communautaires à petite échelle et de formations à des modes de vie sains a débuté en 2010. UN وشُرع في عام 2010 في تنفيذ المبادرات المجتمعية والتدريب على أساليب الحياة الصحية.
    Ce projet accompagne une étude scientifique sur l'hypertension, en parallèle avec différentes manifestations préconisant des modes de vie sains. UN ويواكب المشروعُ دراسةً علمية لارتفاع ضغط الدم تتضمن أنشطة مختلفة حول موضوع أنماط الحياة الصحية.
    vii) Recueillir, diffuser et mettre à profit les connaissances et les bonnes pratiques autochtones pour promouvoir des modes de vie durables; UN جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛
    Bien que cela puisse sembler paradoxal, certains disent que le progrès, dans le cadre d'une approche intégrale du développement, implique le rétablissement des modes de vie traditionnels. UN وبالرغم من أن هذا يبدو متناقضا، فإن البعض يقول بأن التقدم، في إطار نهج متكامل للتنمية، يعني استعادة أساليب حياة الماضي.
    Utiliser les partenariats mondiaux pour le développement pour créer des emplois et promouvoir des modes de vie viables UN تسخير الشراكات الإنمائية العالمية لإتاحة فرص العمل وتحسين أنماط العيش المستدامة
    Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. UN وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين.
    Tous ces efforts contribuent à des modes de vie plus sains et aident à combattre, notamment, l'abus d'alcool et de drogues. UN وتساهم هذه الجهود في تحقيق أساليب الحياة الصحية ومحاربة ظواهر من بينها تعاطي الكحول والمخدرات.
    Il a noté que des modes de vie différents se traduisent par des niveaux de consommation différents. UN ولاحظت أن أساليب الحياة المختلفة تسبب مستويات مختلفة من استهلاك الطاقة.
    Consciente de la diversité de ces communautés, la Conférence des parties a aussi établi des catégories séparées d'accréditation pour les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية.
    Une telle diversité recouvre des modes de vie différents, notamment pour ce qui est des aspects religieux et culturels et de l'héritage historique. UN ويشمل هذا التنوع مختلف أساليب الحياة للشعوب، بما فيها الجوانب الدينية والثقافية والتراث التاريخي.
    235. Le Fonds doit également apporter une aide aux fonctionnaires dans d'autres domaines qui relèvent de leur bien-être et de celui de leur famille, et encourager notamment des modes de vie sains. UN ٢٣٥ - ويحتاج الموظفون أيضا لدعم من المنظمة في مجالات أخرى تتعلق برفاههم ورفاه أسرهم، مثل تشجيع أساليب الحياة الصحية.
    Fatma Al Awa Conseiller régional en matière de renforcement des modes de vie sains UN المستشار الإقليمي لتعزيز أنماط الحياة الصحية
    Les jeunes sont prêts à adopter des modes de vie différents, plus verts et plus durables. UN والشباب مستعدون لاعتماد أنماط الحياة الخضراء وأنماط الحياة المستدامة البديلة الأخرى.
    C'est pourquoi mon gouvernement a promis de s'engager davantage à continuer de promouvoir des modes de vie sains ainsi que la protection de la santé au niveau national. UN ولهذا السبب أعلنت الحكومة عن التزام قوي بمواصلة تعزيز أنماط الحياة الصحية والحماية الصحية على الصعيد الوطني.
    Les exemples d'imbrication des modes de vie et des forêts abondent sur tous les continents. UN وتكثر الأمثلة على تداخل أساليب حياة الناس بالغابات في جميع القارات.
    ii) Augmentation du nombre de projets, dont le PNUE est le catalyseur, lancés par des parties prenantes pour promouvoir des modes de vie plus viables UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدامة التي حفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ils peuvent être calqués par mégarde sur des modes de vie masculins sans tenir compte des expériences de vie des femmes qui, en raison d'attentes stéréotypées, présentent des différences par rapport à celles des hommes. UN وقد توضع من غير قصد على غرار أنماط حياة الذكور، وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار جوانب الخبرات الحياتية النسائية التي تختلف عن تلك الخاصة بالرجال بسبب التوقعات النمطية.
    Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    Table ronde sur le thème " La tendance irréversible des modes de vie dans un monde urbanisé : L'importance de la santé " (organisée par l'Organisation mondiale de la santé et le Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن " الصحة كشأن مهم في ظل النزوع البات للعيش في عالم متحضرن " (تنظمها منظمة الصحة العالمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Dialogue des dirigeants : Partenariats mondiaux pour le développement au service de la création d'emplois et de l'amélioration des modes de vie durables UN حوار القادة: إقامة الشراكات على الصعيد العالمي من أجل تنمية تُؤتي فرصَ العمل وتُحسِّنُ أساليب العيش
    Le bouleversement des structures familiales et l’évolution des modes de vie dans les pays développés et dans de nombreux pays en développement modifient radicalement le type d’encadrement dont bénéficient les personnes âgées. UN ١٠ - ويؤثر تغير الهياكل اﻷسرية وتغيﱡر أساليب المعيشة في البلدان المتقدمة النمو وفي كثير من البلدان النامية بدرجة كبيرة في طبيعة الدعم المتاح عند الكبر.
    Dans de nombreuses régions du monde, les individus font face à d'énormes obstacles au moment de faire des choix sains, et sont plutôt soumis à des pressions sociales ou autres les poussant à choisir des modes de vie malsains. UN فالناس في العديد من بقاع العالم يواجهون عوائق كبرى أمام اتخاذ خيارات صحية، وهم، بدلاً من ذلك، يجابَهون بضغوط اجتماعية وسواها، تؤدي إلى أنماط عيش غير صحية.
    Ces dégâts résultent essentiellement de la collaboration entre les pouvoirs publics et des investisseurs de l'industrie extractive en quête de nouveaux accès à des ressources non renouvelables qui leur permettent de faire durer artificiellement un système économique condamné, au détriment des modes de vie les plus anciens et les plus pérennes qui existent sur terre. UN ويتأتى الكثير من هذا الدمار من التعاون بين الحكومات والمستثمرين في مجال التعدين الذين يسعون إلى الحصول على فرص جديدة للوصول إلى موارد غير متجددة، من أجل أن يديموا، بشكل مصطنع، نظاما اقتصاديا يشرف على الموت وغير مستدام، على حساب بعض أكثر سبل المعيشة استدامة، وأطولها بقاء، على سطح الأرض.
    La Slovénie se sert du sport et des activités physiques pour promouvoir des modes de vie sains et une bonne alimentation. UN وتستعين سلوفانيا بالنشاط الرياضي والبدني لتعزيز أسلوب الحياة الصحي والتغذية الجيدة.
    271. En vue de promouvoir des modes de vie sains et actifs, l'Institut national pour la santé et la vie active (Instituto Biba Saludabel y Activo; IBiSA) a été créé en juin 2012. UN 271 - وفي محاولة أخرى للترويج لأساليب الحياة الصحية والمتميزة بالنشاط البدني، أنشئ المعهد الوطني للحياة الصحية والنشطة (Instituto Biba Saludabel y Activo; IBiSA) في حزيران/يونيه 2012.
    Les résultats de ses travaux seront particulièrement importants compte tenu de la recommandation adoptée par l’Organe subsidiaire, qui préconise de prendre en considération les intérêts des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels lors de l’examen de chacune des questions inscrites à son programme de travail. UN وستتسم نتائج عمل هذا الفريق بأهمية خاصة في ضوء التوصية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية، الداعية إلى مراعاة مصالح المجتمعات المحلية واﻷهلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية، والتي ينبغي مراعاة النظر فيها لدى بحث أي من موضوعات برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus