Nous nous félicitons également des modifications apportées à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et invitons tous les pays à en signer, ratifier et mettre en œuvre dès que possible la nouvelle version. | UN | ونرحب أيضاً بالتعديلات التي أُدخلت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ونحث جميع البلدان على التوقيع والتصديق على الصيغة الجديدة وتنفيذها في أقرب أجل ممكن. |
Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: | UN | فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي: |
Il est probable qu’à la suite des modifications apportées à la Convention de Vienne, le texte de la Convention de Paris sera renégocié. | UN | ومن المحتمل، عقب التعديلات المدخلة على اتفاقية فيينا، إعادة التفاوض بشأن اتفاقية باريس. |
Il fait notamment apparaître les effets que des modifications apportées à une classification peuvent avoir sur d'autres membres de la famille des classifications et les difficultés que des modifications non coordonnées peuvent causer aux utilisateurs des classifications. | UN | وأوضح بوجه خاص كيف يمكن للتغييرات في أحد التصنيفات أن يؤثر على أفراد أسرة التصنيفات وكيف يمكن للتغييرات غير المنسقة أن تثير صعوبات لمستعملي التصنيفات. |
Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
Le 10 novembre 2000, l'Autorité s'est déclarée incompétente pour examiner les recours en raison des modifications apportées à la loi sur l'immigration. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رفضت الهيئة اختصاص قبول الاستئنافين نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة. |
des modifications apportées à la loi péruvienne permettent à présent de garantir que les recettes gouvernementales tirées de la privatisation seront affectées à des programmes portant sur la pauvreté et la pacification. | UN | وتكفل التغييرات التي أدخلت على قوانين بيرو تخصيص إيرادات الحكومة اﻵتية من الخصخصة لبرامج تخفيف حدة الفقر وإحلال السلام. |
Se félicitant des modifications apportées à la loi sur la presse et réaffirmant le droit à la liberté d'expression, la Tunisie a encouragé Bahreïn à renforcer l'action qu'il menait à cet égard. | UN | وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن. |
38. La Chine s'est félicitée des modifications apportées à la loi sur l'immigration, au Code pénal et au Code de procédure pénale dans le but d'améliorer le statut juridique des immigrés et d'accélérer la réforme de la justice pénale et du système carcéral. | UN | 38- ورحبت الصين بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة، والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية لتعزيز المركز القانوني للمهاجرين وتسريع إصلاحات نظام العدالة الجنائية والسجون. |
Nous nous félicitons des modifications apportées à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et engageons vivement tous les pays à signer, ratifier et appliquer cette nouvelle version au plus vite. | UN | ونحن نرحب بالتعديلات التي أُدخلت على الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية، ونحث جميع الدول على القيام في أقرب وقت ممكن بالتوقيع على هذه النسخة الجديدة من الاتفاقية والتصديق عليها وتنفيذها. |
Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: | UN | فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي: |
Les femmes ont obtenu le droit d'être élues en tant que chef de village et membres des conseils d'anciens du village en vertu des modifications apportées à la Loi sur les villages en 1933. | UN | وأعطيت المرأة الحق في أن تُنتخب لمنصب عمدة القرية ولعضوية مجلس شيوخ القرية، وذلك بموجب التعديلات التي أدخلت على قانون القرية في عام ١٩٣٣. |
Ils font état notamment de l'accès des femmes — du moins celles de la classe moyenne — à l'enseignement supérieur et à l'emploi, de l'attitude à l'égard de la planification de la famille et des modifications apportées à la loi en ce qui concerne la polygamie et le divorce. | UN | وتشير هذه المصادر إلى تيسر الحصول على التعليم الجامعي وعلى فرص العمل على مستوى الطبقة المتوسطة على اﻷقل، وإلى الاتجاه نحو تنظيم اﻷسرة، وإلى التعديلات التي أدخلت على قانون تعدد الزوجات والطلاق. |
En vertu des modifications apportées à la loi, le congé parental passera de 6 à 12 semaines (sans solde). | UN | وستزيد التعديلات المدخلة على القانون الاجازة الوالدية البالغة ستة أسابيع إلى٢ ١ أسبوعا. |
Elle a pris note des modifications apportées à la loi sur l'asile et du fait que la loi sur le séjour des étrangers assurait la protection des demandeurs d'asile et des étrangers. | UN | ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب. |
Le Comité consultatif note qu'aucune explication n'est donnée à propos des modifications apportées à la composition des effectifs financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يتم تقديم أي تفسير للتغييرات في تكوين ملاك الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
Le but de l'étude était de déterminer si les disparités de rémunération entre des hommes et des femmes faisant un travail de valeur égale s'étaient atténuées du fait des modifications apportées à la Loi sur l'égalité des chances. | UN | وكان الغرض من الدراسة معرفة ما إذا كانت تفاوتات الأجور بين الرجال والنساء قد تقلصت نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون تكافؤ الفرص. |
Par exemple, en vertu de certaines des modifications apportées à cette loi, tout appel d'une décision en matière d'obligation alimentaire n'a pas pour effet de suspendre cette obligation jusqu'aux débats de l'appel et la pension alimentaire peut désormais être aussi prélevée sur les indemnités de licenciement. | UN | فعلى سبيل المثال، من بين التغييرات التي أدخلت على القانون أن أي استئناف لحكم بدفع النفقة لا يوقف تنفيذ الحكم بانتظار نتيجة الاستئناف، كما أنه من الممكن اﻵن دفع النفقة من المستحقات النهائية. |
À cette fin, il devrait assurer l'entrée en vigueur des modifications apportées à la loi sur la protection contre la violence au foyer en 2007 et continuer de mener des campagnes de sensibilisation et de dispenser une formation à ses fonctionnaires au sujet de la violence au foyer, y compris la violence sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف دخول التعديلات التي أُجريت على قانون الحماية من العنف المنزلي الصادر في عام 2007 حيز النفاذ؛ وأن تواصل شن حملات توعية وتدريبَ موظفيها فيما يتعلق بالعنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Au sujet des modifications apportées à la loi sur l'APCI, il a déclaré que celleci n'avait pas pour objectif de saper le travail des ONG, mais plutôt de mieux réguler les activités de celles qui bénéficiaient de fonds publics ou privés et qui étaient exonérées d'impôts. | UN | وفيما يخص التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بوكالة بيرو للتعاون الدولي، ذكرت بيرو أن القانون لم يُسَنّ لتقويض أعمال المنظمات غير الحكومية بل لينظم على نحو أفضل وجود المنظمات غير الحكومية التي تحظى بتمويل، سواء أكان عاماً أو خاصاً، والمعفاة من دفع الضرائب. |
M. Thelin réitère sa demande antérieure concernant la nécessité d'assurer un suivi de la totalité des modifications apportées à la version actuelle du projet observation générale. | UN | 61 - السيد تيلين: كرر طلبه السابق بضرورة تتبع جميع التغييرات المدخلة على الصيغة الحالية لمشروع التعليق العام. |
Le Directeur général revoit chaque année la liste d'observateurs compte tenu des propositions des Etats parties et informe tous les Etats parties des modifications apportées à cette liste.] | UN | ويستعرض المدير العام قائمة المراقبين سنويا آخذا في الاعتبار المقترحات التي تقدمها الدول اﻷطراف ويبلغ جميع الدول اﻷطراف بالتغييرات التي تدخل على قائمة المراقبين.[ |
S'agissant du chapitre 5, les ressources supplémentaires doivent essentiellement servir à couvrir le coût des indemnités journalières de subsistance (missions), par suite notamment des modifications apportées à la répartition géographique des observateurs militaires au cours de cette période. | UN | وتتصل الاحتياجات الإضافية في الباب 5 أساسا ببدل الإقامة اليومي المخصص للبعثات، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات في توزيع المراقبين العسكريين في مختلف المواقع خلال الفترة. |
Il s'est dit davantage préoccupé par l'incidence des modifications apportées à l'exploitation des objets spatiaux sur le droit international que par les aspects de ces modifications qui concernaient le droit privé ou commercial. | UN | وما أثار قلق الفريق العامل في هذا الشأن هو ما تستتبعه تلك التغيُّرات في تشغيل الأجسام الفضائية من أثر في القانون الدولي، وليس جوانب القانون الخاص أو التجاري التي تنطوي عليها تلك التغيرات. |
Le présent document d'orientation a été révisé sur la base des modifications apportées à différentes directives techniques individuelles approuvées par le Groupe de travail sur les téléphones portables. | UN | وقد نُقِّحت وثيقة التوجيه هذه استناداً إلى التغييرات التي أُدخلت على كل واحدة من المبادئ التوجيهية التقنية التي جرى تقييمها لبيان الوضع العملي. |
k) À la fin du paragraphe 196, ajouter une phrase qui pourrait être libellée comme suit, pour tenir compte des modifications apportées à la recommandation 33: " Les mesures provisoires prendront également fin lorsqu'une demande d'ouverture est rejetée ou que la décision d'accorder de telles mesures est contestée avec succès " ; | UN | (ك) إضافة جملة في نهاية الفقرة 196 لتجسيد التغييرات المدخَلة على التوصية 33، على غرار ما يلي: " وسينتهي أيضا مفعول التدابير المؤقتة حينما يُرفض طلب بدء الإجراءات، أو عند الطعن بنجاح في الأمر بتطبيق تدابير مؤقتة " ؛ |