"des modifications des" - Traduction Français en Arabe

    • إدخال تعديلات على
        
    • تغيرات في
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • للتغيرات في
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • التعديلات في
        
    • بالتعديلات التي أدخلت على
        
    • الأمم المتحدة والتعديلات المدخلة على
        
    • اﻵثار المترتبة على التغيرات
        
    • لجميع التغييرات في
        
    • عن تغييرات
        
    • حدوث تغييرات في
        
    • تغييرات النظم
        
    La deuxième proposition entraînerait aussi des modifications des dispositions de la Voie II du Règlement relatives au champ d'application, compatibles avec celles proposées pour la Voie I. UN وينصُّ الاقتراح الثاني أيضاً على إدخال تعديلات على أحكام نطاق الانطباق في مسار القواعد الثاني تتسق مع التعديلات المقترح إدخالها على المسار الأول.
    Un refroidissement des gaz de combustion ou des modifications des canalisations peuvent être nécessaires pour maintenir à des niveaux acceptables les besoins en sorbants; UN ربما يلزم تبريد الغاز وهو في ماسورة المدخنة أو إدخال تعديلات على الأنابيب التي يمر بها لإبقاء متطلبات الامتصاص عند مستويات مقبولة؛
    :: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. UN :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية.
    Les émissions industrielles n'ont d'ailleurs que peu augmenté dans de nombreux pays industrialisés au cours des dernières 20 années. D'autres réductions importantes sont réalisables, elles appelleront toutefois des modifications des politiques nationales et, dans certains cas, une coopération au niveau international. UN وفي كثير من البلدان الصناعية لم تحدث زيادة كبيرة في الانبعاثات الصناعية على مدى العقدين السابقين، وتم تحديد فرص رئيسية لتحقيق مزيد من الخفض الذي يتطلب إجراء تغييرات في السياسات الوطنية وفي بعض اﻷحيان في مجال التعاون الدولي.
    On trouvera aux paragraphes 17 à 24 du présent rapport l’explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN ٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ إلى ٢٤ من هذا التقرير توضيح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية.
    Elle a adressé des recommandations aux organisations relevant du régime commun, car il était nécessaire de modifier le statut du personnel en raison des modifications des dispositions applicables au congé dans les foyers et à l'indemnité pour frais d'études. UN وقدمت اللجنة توصيات الى المنظمات الداخلة في النظام الموحد، ﻷنه كان من الضروري إدخال تغييرات على النظام اﻷساسي للموظفين لتعديل أحكام إجازة زيارة الوطن ومنحة التعليم.
    Considérant le risque que des modifications des critères relatifs aux arrangements de programmation puissent modifier les accords antérieurs et avoir des conséquences préjudiciables pour certains pays, le PNUD a été encouragé à continuer de fournir des ressources et de répondre aux priorités nationales de développement. UN ونظرا للقلق من أن تؤدي التعديلات في معايير ترتيبات البرمجة إلى تغيير الاتفاقات السابقة وتؤثر سلبا على بعض البلدان، جرى تشجيع البرنامج على مواصلة تقديم الموارد ومعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية.
    En évaluant constamment les efforts déployés à l'échelon national, il peut recommander des mesures et proposer des modifications des régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية.
    En suivant constamment les efforts déployés à l'échelon national, il peut recommander des mesures et proposer des modifications des régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN وقد تكون الهيئة قادرة، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، على أن توصي باتخاذ إجراءات وعلى أن تقترح إدخال تعديلات على نظم الرقابة الدولية والوطنية على حد سواء.
    En suivant constamment les efforts nationaux, il peut recommander des mesures et proposer des modifications des régimes de contrôle internationaux et nationaux. UN ويجوز للهيئة أيضا، من خلال تقييمها المستمر للجهود الوطنية، التوصية باتخاذ إجراءات واقتراح إدخال تعديلات على نظم المراقبة على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    En conclusion, ils se sont accordés à dire que cet exercice pourrait mener à des modifications des règles ou à une meilleure compatibilité des règles entres différentes organisations. UN وكنتيجة نهائية، اتفقت آراء المشاركين على أن العملية يمكن أن تؤدي إلى إدخال تعديلات على القواعد أو تؤدي بدرجة أكبر إلى جعل تلك القواعد متقاربة فيما بين المنظمات المختلفة.
    Pour le moment, les scientifiques ne savent pas si ce rythme supérieur est plus exact ou si l'écart est simplement attribuable à des modifications des paramètres d'observation associés à la détection par satellite. UN فالعلماء لا يعرفون حاليا ما إذا كان هذا المعدل الأعلى أكثر دقة أو ما إذا كان يمكن عزو هذا الفارق بكل بساطة إلى تغيرات في معايير الرصد بالاستشعار بواسطة السواتل.
    L’érosion de frontières autrefois rigides et la mondialisation du commerce ont entraîné des modifications des marchés du travail intérieurs et internationaux ainsi que des migrations inévitables de gens qui cherchent un meilleur travail et un meilleur mode de vie. UN فقد أدى ضعف الحدود والنظم التي كانت صارمة في وقت من اﻷوقات، وعولمة التجارة الى التعجيل بحدوث تغيرات في أسواق العمل المحلية والدولية، مع الهجرة الحتمية للسكان الذين يبحثون عن فرص أفضل للعمل والحياة.
    L'application de cette proposition pourrait nécessiter l'adoption de nouveaux instruments internationaux, des modifications des législations nationales ou des amendements aux Statuts du FMI, ce qui prendra du temps. UN ويمكن أن يتطلب تنفيذ المقترح إبرام معاهدات دولية جديدة، أو إجراء تغييرات في التشريع الوطني، أو إدخال تعديلات في مواد اتفاق صندوق النقد الدولي.
    Pour le Comité, quand l’Assemblée parle d’une application plus stricte de l’Article 19, elle se réfère à des modifications des procédures d’application actuelles qui auraient pour effet de réduire le montant des arriérés qu’un État Membre peut accumuler avant de perdre son droit de vote à l’Assemblée. UN وتفهم اللجنة أن المقصود باﻹشارة إلى تشديد تطبيق المادة ٩١ هو إجراء تغييرات في اﻹجراءات الحالية لتطبيق المادة يكون من شأنها تقليل مبلغ الاشتراكات المتأخرة المستحقة التي يمكن لدولة عضو أن تتحملها قبل أن تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة.
    Les conséquences des changements climatiques dans les zones sèches varieront d'une région à l'autre, en fonction des modifications des épisodes de précipitations et de sécheresse. UN 60 - وتختلف تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة من منطقة إلى منطقة، تبعا للتغيرات في أنماط الجفاف وهطول الأمطار.
    On trouvera ci-dessous dans les sections C à F l'explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN 4 - ويرد في الأجزاء من جيم إلى واو أدناه شرح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة عند حساب الاعتمادات الأولية.
    Ensuite, dans sa décision 2006/36, il a approuvé des modifications des procédures. UN وفي القرار اللاحق 2006/36، وافق المجلس التنفيذي على إدخال تغييرات على الإجراءات.
    Considérant le risque que des modifications des critères relatifs aux arrangements de programmation puissent modifier les accords antérieurs et avoir des conséquences préjudiciables pour certains pays, le PNUD a été encouragé à continuer de fournir des ressources et de répondre aux priorités nationales de développement. UN ونظرا للقلق من أن تؤدي التعديلات في معايير ترتيبات البرمجة إلى تغيير الاتفاقات السابقة وتؤثر سلبا على بعض البلدان، جرى تشجيع البرنامج على مواصلة تقديم الموارد ومعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية.
    4. À la 42e séance, le 18 décembre, la Commission a adopté un projet de décision de procédure, proposé par le Président, tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note des modifications des séries 100 et 200 du Règlement du personnel figurant à l'annexe du document A/C.5/50/32, (voir par. 6, projet de décision I). UN ٤ - وفي الجلسة ٤٢ المعقودة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر، اعتمدت اللجنة مقررا إجرائيا اقترحه الرئيس، تحيط به علما بالتعديلات التي أدخلت على المجموعتين ١٠٠ و ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين الواردة في الوثيقة A/C.5/50/32، المرفق )انظر الفقرة ٦، مشروع القرار اﻷول(.
    Ayant examiné le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sur le budget de la Caisse et sur des modifications des Statuts de celle-ci UN وقد نظرت في تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عن المصروفات الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والتعديلات المدخلة على النظام الأساسي للصندوق(
    e Compte tenu des modifications des données démographiques, notamment de l'allongement de l'espérance de vie des retraités. UN )ﻫ( تشمل اﻵثار المترتبة على التغيرات الديموغرافية، ولاسيما تلك المتصلة بطول العمر المتوقع للمتقاعدين.
    On estime que l'incidence totale des modifications des taux de remboursement et de l'ajout de nouveaux services représente 2,7 % de la part du matériel appartenant aux contingents dans le budget de maintien de la paix des Nations Unies. UN 39 - يُقدَّر الأثر العام لجميع التغييرات في معدلات السداد وإضافة خدمات جديدة بنسبة 2.7 في المائة من الجزء الخاص بالمعدات المملوكة للوحدات من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Au cours des deux dernières années, près de 25 visites préalables ont eu lieu. Elles ont pour la plupart débouché sur des modifications des mémorandums d'accord, ce qui a permis de réduire les carences constatées dans les missions. UN وطوال السنتين الماضيتين، تم ما يقرب من 25 زيارة من هذا القبيل؛ وأسفر معظمها عن تغييرات في مذكرات التفاهم وعن خفض عدد من أوجه النقص التي تواجهها البعثات.
    Le déversement des eaux usées non traitées dans les terres humides vulnérables peut provoquer des modifications des fonctions des écosystèmes et une perte des espèces. UN قد تؤدى مياه الفضلات التي يتم تصريفها إلى أراضى المستنقعات المعرضة إلى حدوث تغييرات في وظائف النظام الإيكولوجي وفقدان الأصناف.
    6. Les résultats de l'examen des modifications des systèmes nationaux sont incorporés dans le rapport d'inventaire annuel. UN 25- تدرج نتائج استعراض تغييرات النظم الوطنية في التقرير السنوي المتعلق باستعراض قوائم الجرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus