"des modifications importantes" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات هامة
        
    • تعديلات هامة
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • إدخال تعديلات كبيرة
        
    • التغييرات الشاملة
        
    • تعديلات مهمة
        
    • ادخال أي تغييرات أساسية
        
    • لتعديلات كثيرة
        
    • وجود تحولات مهمة
        
    • تغييرات أساسية عليهما
        
    • إدخال تغييرات رئيسية
        
    Aussi, l'exclusion d'une grande partie de l'humanité des instances les plus décisives des Nations Unies donne-t-elle l'impression d'un monde figé, alors qu'il a connu depuis 50 ans des modifications importantes. UN وفضلا عن ذلك، فإن استبعاد قطاع ضخم من الجنس البشري من الهيئات ذات التأثير في اﻷمم المتحدة يخلق الانطباع بأن العالم تجمد في ثلاجة الزمن، بينما جرت تغييرات هامة خلال السنوات الخمسين الماضية.
    Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    Enfin, sa délégation aura des modifications importantes à proposer. UN وقال أخيرا إن لدى وفده تعديلات هامة يود أن يقترحها.
    En revanche, plusieurs projets d'articles comportent des modifications importantes qui tiennent compte de la situation particulière des organisations internationales. UN ومن جهة أخرى، تتضمن عدة مشاريع مواد تغييرات جوهرية تعكس الوضع الخاص بالمنظمات الدولية.
    Il s'agit en effet d'une question délicate et avant d'introduire des modifications importantes, il faudra s'assurer qu'elles font l'objet d'un large accord. UN فالمسألة حساسة، وأية تغيرات كبيرة لا بد أن تحظى بتأييد واسع.
    Mais si des modifications importantes sont demandées une fois que la procédure d'appel à la concurrence a commencé, il peut être nécessaire de l'annuler et de lancer un nouvel appel d'offres. UN أما إدخال تعديلات كبيرة على طلب شراء بعد ممارسة الدعوة لتقديم العطاءات، فقد تتطلب إلغاء الدعوة لتقديم العطاءات وبدء عملية مستقلة لتقديم عطاءات جديدة.
    37. Plusieurs membres du Comité se sont inquiétés des modifications importantes qu'il était proposé d'apporter aux commentaires sur l'article 8, faisant valoir que ces modifications élargiraient la portée de l'article et devaient être discutées en détail pour pouvoir en identifier toutes les incidences. UN 37 - أعرب عدد من الأعضاء عن القلق بشأن التغييرات الشاملة التي اقتُرح إدخالها على شرح المادة 8. ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    L'adoption du nouveau Code du mariage et de la famille a entraîné des modifications importantes dans les relations matrimoniales et familiales. UN واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession. UN وأي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليها يجب أن يُبيّن في عقد الامتياز.
    La première version du texte comprenait déjà des modifications importantes en réponse aux préoccupations exprimées par plusieurs délégations, y compris celles qui conçoivent toujours des réserves. UN وكانت الصيغة الأولى للنص قد أدخلت فيها تغييرات هامة لتلبية شواغل مختلف الوفود بما في ذلك الوفود التي لا تزال لديها بعض الشكوك.
    des modifications importantes ont été apportées au projet de convention, de sorte que le Groupe de travail sera naturellement amené à revoir certains articles dont le contenu a été arrêté. UN وأشار إلى أن تغييرات هامة قد أدخلت على مشروع الاتفاقية، مما يجعل من البديهي أن يقوم الفريق العامل باستعراض بعض المواد التي كان قد تم البت في مضمونها.
    En novembre 2000, le FMI a apporté des modifications importantes à ses facilités de prêt à des conditions non libérales. UN 54 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أدخل صندوق النقد الدولي تغييرات هامة على تسهيلات الإقراض غير التساهلي.
    des modifications importantes ont également été apportées dans le domaine de la formation d'experts, fonctionnaires ou non, et de volontaires, s'agissant de déceler les situations de violence familiale et d'y réagir. UN وأجريت تغييرات هامة أيضا في مجال تدريب الخبراء وموظفي الخدمة المدنية والخدمة العامة والمتطوعين للتعرف على حالات العنف المنزلي والتصرف بشأنها.
    Il faudrait apporter des modifications importantes pour le mettre en conformité avec les normes en vigueur dans l'industrie et permettre une plus large utilisation aux fins du recrutement et des affectations, y compris la mise en œuvre du programme de gestion de la mobilité. UN ومن المطلوب الآن إدخال تغييرات هامة لمواءمة النظام الحالي مع المعايير المعمول بها في هذا المجال وإتاحة استخدامه على نطاق أوسع لأغراض توفير الموظفين، مما يشمل تنفيذ عملية التنقل المنظم.
    L'année dernière, les deux chambres du Congrès des États-Unis ont adopté un projet de loi qui devait apporter des modifications importantes au blocus. UN وفي العام الماضي، أجاز مجلسا كونغرس الولايات المتحدة مشروع قانون كان من شأنه أن يجري تعديلات هامة على الحصار.
    des modifications importantes ont été aussi apportées à l'Indian Evidence Act (loi sur les éléments de preuve) et au code de procédure pénale. UN وجرت أيضا تعديلات هامة في قانون قواعد الاثبات الهندي وقانون الاجراءات الجنائية.
    Il indique que depuis que la plainte des auteurs a été déposée auprès du Comité, des modifications importantes ont été apportées aux dispositions législatives pertinentes. UN وذكرت أن التشريع المعني قد أُدخلت عليه تعديلات هامة منذ أن رفع أصحاب البلاغ شكواهم إلى اللجنة.
    401. des modifications importantes ont été également apportées au régime de l'ACC en 1996 par un amendement à la loi de 1992. UN 401- وأدخلت تغييرات جوهرية أيضاً على مخطط هيئة التعويض عن الحوادث بموجب تعديل أجري عام 1996 لقانون عام 1992.
    vii) Les demandes des pays fournisseurs de troupes relatives à des modifications importantes du mémorandum d'accord doivent être soumises au Bureau des affaires juridiques, ce qui entraîne des retards dans l'élaboration de ce document; UN `7 ' ينبغي أن تحصل طلبات البلد المساهم بقوات إحداث تغييرات جوهرية في نص مذكرة التفاهم على موافقة مكتب الشؤون القانونية، وتؤخر إصدار مذكرة التفاهم؛
    Au sein de cette catégorie, le schéma des dépenses a connu des modifications importantes : dans un contexte de réduction des sommes allouées, nous avons assisté à une augmentation des dépenses strictement liées à l'assistance. UN وقد حدثت تغيرات كبيرة في نمط الإنفاق داخل هذه الفئة: فقد سجل ارتفاع في بنود الإنفاق الوثيقة الصلة بالمساعدة مقابل انخفاض في التحويلات المالية.
    La révision du Code pénal en 2007 a apporté des modifications importantes dans les dispositions précédentes concernant la traite d'êtres humains, en incluant ce crime au chapitre des attentats à la liberté des personnes. UN 33 - وقد أدت عملية استعراض القانون الجنائي في عام 2007 إلى إدخال تعديلات كبيرة على التعريف السابق لمفهوم الاتجار بالبشر، بإدراج هذه الجريمة في الفصل المتعلق بجرائم الحرية الشخصية.
    Plusieurs membres du Comité se sont inquiétés des modifications importantes qu'il était proposé d'apporter au commentaire de l'article 8, faisant valoir que ces modifications élargiraient la portée de l'article et devaient être discutées en détail pour pouvoir en identifier toutes les incidences. UN 37 - أعرب عدد من الأعضاء عن القلق بشأن التغييرات الشاملة التي اقترح إدخالها على شرح المادة 8. ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    En revanche, à la suite de longs et difficiles débats, des modifications importantes furent apportées aux nouvelles propositions du Rapporteur spécial. UN ولكن بعد مناقشات طويلة وصعبة دخلت تعديلات مهمة على مقترحات المقرر الخاص الجديدة.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليهما.
    Étant donné que l'abaissement des taux de mortalité et de fécondité se produit à des rythmes divers selon les régions du monde, celles-ci présentent des courbes d'accroissement différentes, ce qui se traduit par des modifications importantes de la répartition géographique de la population. UN ونظرا إلى أن مناطق العالم تختلف في مراحل تحولها من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة للوفيات والخصوبة، تختلف أيضا مسارات النمو التي تتبعها، مما ينجم عنه وجود تحولات مهمة في التوزيع الجغرافي للسكان.
    Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما.
    La structure fondamentale du système demeure la même que celle décrite dans ce rapport, mais des modifications importantes ont été apportées à certaines composantes. UN ولا يزال الهيكل اﻷساسي للنظام على نفس الشاكلة الموصوف بها في ذلك التقرير، على الرغم من إدخال تغييرات رئيسية في بعض المكونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus