"des moindres" - Traduction Français en Arabe

    • آخرا
        
    • أقلها
        
    • آخراً
        
    • المربعات
        
    • اخرا
        
    Dernier point, et non des moindres, j'en arrive à la réforme des structures de la Ligue arabe. Un processus de réforme générale a été lancé, y compris la création de nouvelles institutions. UN وأخيرا وليس آخرا آتي إلى حركة إصلاح هياكل الجامعة العربية حيث انطلقت عملية إصلاح شاملة.
    L'accent mis par la Norvège porte sur le traçage et le courtage, la gestion des stocks et la destruction des surplus, le désarmement et le développement, le désarmement, la démobilisation et la réinstallation et, non des moindres, l'assistance aux pays affectés. UN وتشدد النرويج على أهمية تعقُّب تلك الأسلحة ووسطائها، وإدارة مخزوناتها وتدمير فوائضها، ونزع السلاح وعلاقته بالتنمية، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، وأخيرا وليس آخرا مساعدة البلدان المتضررة.
    Dernier point, mais certainement non des moindres, il y a une prise en charge visible et décisive de ce processus par les Afghans. UN أخيرا - ولكن بالتأكيد ليس آخرا - أصبحت ملكية الأفغان لأمرهم واضحة وحاسمة.
    De nombreux faits nouveaux positifs se sont produits, dont, et non des moindres, l'élection d'un groupe de haut niveau constitué de juges et du procureur général. UN فقد حدثت تطورات إيجابية عديدة ليس أقلها انتخاب مجموعة بارزة من القضاة ورئيس الادعاء العام.
    Elle présente de nombreux avantages, et non des moindres pour les ménages qui n'ont pas les moyens d'acheter des engrais. UN ولهذا النهج مزايا عديدة ليس أقلها المزايا العائدة للأسر التي تكون الأسمدة مكلفة بالنسبة لها وتكون أصولها المالية محدودة.
    Et le dernier mais pas des moindres, un homme de 135 kilos avec les selles bloquées suite à la surconsommation de graines de pastèque. Open Subtitles و أخيراً و ليس آخراً رجل يَزِن 300 باوند أتى لأن برازه تأثّر بسبب أكل الكثير من بذر البطيخ
    Enfin, un dernier aspect mais non des moindres, tient aux signes manifestes de lassitude de la population qui aspire à reprendre une vie normale. UN وأخيراً وليس آخراً توجد مؤشرات واضحة على الشعور بالإرهاق من الحرب بين السكان الذين يطمعون في التمتع مرة أخرى بحياة طبيعية.
    Au moyen du logiciel GrADS, les points d'équivalence des données pluviométriques GSMaP ont été obtenus et comparés aux données des stations pluviométriques au sol en utilisant la méthode des moindres carrés. UN وباستخدام برامجية غرادس، اشتُقت نقطة تكافؤ بيانات خرائط التهطال الساتلية العالمية الخاصة بسقوط الأمطار واستُخدمت للمقارنة بمحطات سقوط الأمطار الأرضية بطريقة المربعات الصغرى.
    Il est un dernier progrès — et non des moindres — que je voudrais évoquer aujourd'hui de vive voix devant vous. UN وأخيراً، هذا هو آخر التحولات الايجابية الذي أود أن أتحدث عنه بصوت عال وبوضوح، ولكنه بأي حال ليس أقلها أهمية.
    Il existe de nombreuses raisons qui expliquent ce manque d'intérêt de la part des femmes, dont les influences culturelles ne sont pas des moindres. UN وثمة أسباب كثيرة لهذا الافتقار إلى الاستجابة من قِبل النساء، وليس أقلها ما يتعلق بالتأثيرات الثقافية.
    Abordant ma dernière observation, qui n'est pas des moindres, je voudrais rappeler l'intérêt suscité tout au long du débat général par la situation financière de l'ONU. UN وإذ أنتقل الى آخر ملاحظاتي، وإن لم تكن أقلها أهمية، أشير الى الاهتمام الذي أبدي طوال المناقشة العامة بالوضع المالي لﻷمم المتحدة.
    Nombre de ces démarches sont d’ores et déjà à l’œuvre : réforme de la formation professionnelle, mise en place d’un cadre relatif à l’adoption de nouvelles sources d’énergie, et enfin – et non des moindres – refonte totale de notre système d’imposition, en faveur de la création d’emploi et de la croissance. News-Commentary والعديد من هذه الجهود جارية بالفعل: الإصلاح الشامل للتدريب المهني، ووضع إطار لتبني مصادر جديدة للطاقة، وأخيراً وليس آخراً الإصلاح الكامل لنظامنا الضريبي لصالح خلق فرص العمل والنمو.
    Et enfin, et non des moindres, une mort tragique dans la famille. Open Subtitles ...وأخيراً وليس آخراً موت درامى فى العائلة
    Enfin, mes derniers mots, et non des moindres, iront aux interprètes. Je voudrais les remercier vivement et, en même temps, m'excuser auprès d'eux : je suis conscient de leur avoir donné parfois du mal pour traduire mes propos. Il n'est pas toujours aisé de reproduire la pensée de quelqu'un qui pense en arabe et s'exprime en français. UN وأخيراً وليس آخراً أتوجه الى المترجمين الفوريين، وأود أن أشكرهم بحرارة، وفي الوقت نفسه أن أعتذر لهم، فأنا أعرب أنني أحياناً ما سببت لهم المشاكل في ترجمة كلماتي، فليس من السهل دائماً أن تنقل أفكار أمرئ يفكر بالعربية ويتحدث بالفرنسية.
    f) Outils de budgétisation : méthode des moindres carrés; diagramme de dispersion; prévision avec analyse de régression; analyse chronologique et prise en compte des variations saisonnières pour l'étude des données chronologiques UN )و( الوسائل الكمية المساعدة في الميزنة: ارتداد المربعات الصغرى؛ ورسم التشتت مع الارتباط والتنبؤ مع الارتداد؛ ومفهوما التسلسل الزمني والطابع الموسمي ﻷغراض تحليل البيانات المتصلة بالزمن
    Et la dernière mais pas des moindres, une rousse explosive prisonnière d'un château gardé par un dragon. Open Subtitles أخيرا وليس اخرا الأميرة رقم 3 مسجونة في قلعة تحت حراسة تنين ينفث النيران محاطة بحمم ملتهبة، ولكن لا تدع هذا يخيفك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus