La mortalité des moins de 5 ans n'a pas évolué entre 2004 et 2006 et se maintient à 28,2 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتغير معدل وفيات من هم دون الخامسة من عام 2004 إلى عام 2006 وهو يتمثل في 28.2 لكل ألف وليد حي. |
Ces mesures ont permis de faire baisser la mortalité infantile et la mortalité des moins de 5 ans, comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد مكنت هذه التدابير من تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات من هم دون خمس سنوات، كما تنص على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par rapport aux autres mers semi-fermées, elle est considérée comme l'une des moins écologiquement endommagées. | UN | ويعتبر البحر الأحمر واحدا من أقل البحار تأثرا من الناحية الإيكولوجية مقارنة بغيره من البحار شبه المغلقة. |
Certes les Nations Unies se doivent de renforcer la structure du maintien de la paix et de la sécurité mondiales. Mais elles doivent aussi assumer un rôle de premier plan pour aider à bâtir un système économique stable et promouvoir le développement des pays en développement, et surtout des moins avancés. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة بالتأكيد أن تعزز بنيتها من أجل صون السلم واﻷمن العالميين، ولكن يجب عليها أيضا أن تضطلـع بــدور قيـادي في المساعدة على بنــاء نظــام اقتصادي مستقر وتعزيز التنمية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
L'OMC devrait accorder un traitement spécial et différencié aux pays sans littoral au nombre des moins avancés, lesquels devront recevoir une assistance plus efficace pour pouvoir honorer les engagements pris dans le cadre des accords de facilitation du commerce. | UN | وأضاف أنه على منظمة التجارة العالمية أن تمنح معاملة خاصة وتفضيلية لأقل البلدان نموا غير الساحلية، التي ينبغي إعطاؤها مساعدات أكثر فاعلية لكي تنفذ اتفاقيات تيسير التجارة. |
Mais 42 % des moins de 15 ans le sont - 10 % de plus que la moyenne - , et cela illustre bien le phénomène de la paupérisation des enfants. | UN | غير أن 42 في المائة من الأطفال دون سن 15 يعيشون في فقر، وهي نسبة تزيد 10 في المائة عن المعدل. |
Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. | UN | وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية. |
Dénutrition moyenne et grave (insuffisance pondérale) des moins de 5 ans (%) | UN | سوء التغذية المعتدل والحاد (نقص الوزن) لدى الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات (%) |
* Réduction de la mortalité des moins de 5 ans; | UN | :: الحد من وفيات من هم دون الخامسة؛ |
La loi prévoit également l'assurance des travailleurs indépendants, des moins de 16 ans et des plus de 65 ans. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
En République fédérale d'Allemagne, par exemple, le pourcentage des plus de 60 ans sera dans 30 ans le double de celui des moins de 15 ans. | UN | وفي جمهورية ألمانيا الاتحادية، على سبيل المثال، فإن نسبة من تجاوزوا الستين من العمر ستكون ضعف من هم دون ١٥ سنة بعد ٣٠ سنة. |
Il conviendrait, d'autre part, de mener une véritable réflexion sur le type de système qui convient le mieux au pays, l'un des moins développés au monde. | UN | ومن الواجب، من ناحية ثانية، أن يُضطلع بتفكير حقيقي بشأن نوعية النظام الأكثر ملاءمة للبلد، فهو بلدُ من أقل البلدان نموا. |
Pour un petit pays des moins avancés tel que le nôtre, un tel montant représente une lourde charge pour notre économie déjà fragile. | UN | وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو. |
:: Nous réclamons avec insistance un effort concerté pour s'attaquer à la crise en Afrique, qui compte le plus grand nombre de pays faisant partie des moins avancés. | UN | :: نحث على بذل جهد منسق خاص لمعالجة الأزمة في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا. |
Un certain nombre de gouvernements ont indiqué que la dette extérieure des pays en développement, en particulier des moins avancés, avait eu un effet défavorable sur les efforts de développement de ces pays vu qu'une partie considérable des ressources nationales était absorbée par le service et le remboursement de la dette. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات أن الدين الخارجي للبلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، يؤثر سلبا على جهودها اﻹنمائية نظرا لتحويل قدر كبير من الموارد الوطنية لخدمة هذه الديون وسدادها. |
T'inquiète, E. Quand ils feront un top 40 des moins d'1 m 20, tu seras en haut de la liste. | Open Subtitles | لا تقلق يا (إي). عندما ينشئون قائمة أفضل 40 لأقل من متر و20 سنتمتر، ستعتلي القائمة |
L'anémie touche environ 44 % des moins de 5 ans et plus de 48 % des mères. | UN | ويصيب فـقـر الدم حوالي 44 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وما يزيد على 48 في المائة من الأمهات. |
À l'exception du groupe d'âge des moins de 10 ans, plus de femmes que d'hommes dans toutes les catégories d'âge prennent régulièrement des médicaments. | UN | فباستثناء الفئة العمرية التي تقل عن عشر سنوات، يزيد في جميع الفئات العمرية عدد النساء اللاتي يتناولن الدواء بانتظام عن عدد الرجال. |
Dénutrition grave (insuffisance pondérale grave) des moins de 5 ans (%) | UN | سوء التغذية الحاد (النقص الحاد في الوزن) لدى الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات (%) |
Des baisses tout aussi spectaculaires s'observent également en ce qui concerne le taux de mortalité des moins de 5 ans. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة حالات انخفاض شديدة مماثلة بالنسبة لوفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة. |
Le mariage des moins de 16 ans n'est pas autorisé. | UN | وغير مسموح بالزواج لمن هم دون سن ١٦ سنة. |
En revanche, 5 % des moins de 15 ans ne vivent ni chez leur père ni chez leur mère. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يعيش 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من العمر مع أي من الأبوين. |
38. La pression fiscale au Guatemala est l'une des moins fortes sinon la moins forte d'Amérique latine. | UN | ٨٣- يعتبر العبء الضريبي في غواتيمالا من أدنى اﻷعباء الضريبية إن لم يكن أدناها كلها في أمريكا اللاتينية. |
Dépenses au titre des programmes, ventilées selon le produit national brut par habitant des pays et le taux de mortalité des moins de 5 ans | UN | مجموع اﻹنفاق: ٨٠٤ ملايين دولار النفقات البرنامجية مصنفة حسب حصة الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، ومعدل الوفيات لﻷطفال تحت سن الخامسة |
Le succès de la coopération internationale et du système des Nations Unies sera déterminé par la façon dont l'Organisation réagira aux intérêts et aux préoccupations non seulement des plus puissants mais des moins puissants, non seulement des plus riches, mais surtout des pauvres. | UN | إن نجاح التعاون الدولي، بل ومنظومة الأمم المتحدة يحدده حسن استجابتهما لمصالح وشواغل لا الأقوياء والأغنياء فحسب، بل والذين لا حول لهم والفقراء بالدرجة الأولى. |
Ce chiffre de 2,4 millions de personnes équivaut à 4,9 % de la population totale de l'Angleterre; 893 000 enfants équivalent à 9,2 % de la population des moins de 16 ans. | UN | ويمثل 2.4 مليون شخص 4.9 في المائة من جميع سكان انكلترا، في حين يمثل 000 893 طفل 9.2 في المائة من السكان دون 16 سنة من العمر. |
D'après les résultats du recensement de 2001, les filles représentaient en effet 48,8 % des moins de 5 ans. | UN | وقد بلغت النسبة المئوية للبنات في السكان دون سن الخامسة 48.8 في المائة في تعداد عام 2001. |