L'Organisation mondiale de la santé a également accepté d'affecter l'un de ses fonctionnaires au Secrétariat pendant six semaines au cours des mois d'août et septembre 1994. | UN | ووافقت منظمـة الصحــة العالمية كذلك على انتداب أحد موظفيها الـى اﻷمانـة العامـة لفترة ستـة أسابيع خلال شهري آب/أغسطـس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
D'importantes quantités de ce matériel ont été produites et distribuées dans la bande de Gaza en janvier 1993 pour rattraper les heures de cours perdues durant la majeure partie des mois d'octobre et décembre 1992. | UN | وقد انتجت كميات كبيرة من هذه المواد ووزعت في قطاع غزة في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ للتعويض عن الوقت الدراسي الضائع خلال معظم شهري تشرين اﻷول/اكتوبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
D'importantes quantités de ce matériel ont été produites et distribuées dans la bande de Gaza en janvier 1993 pour rattraper les heures de cours perdues durant la majeure partie des mois d'octobre et décembre 1992. | UN | وقد انتجت كميات كبيرة من هذه المواد ووزعت في قطاع غزة في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ للتعويض عن الوقت الدراسي الضائع خلال معظم شهري تشرين اﻷول/اكتوبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
Il n'est pas tenu compte d'un montant de 278 332 677 dollars qui a été réparti entre les États Membres en octobre 1994 au titre des mois d'octobre et de novembre conformément à la résolution 48/238 B de l'Assemblée générale. | UN | لم يدرج مبلغ ٦٧٧ ٣٣٢ ٢٧٨ دولارا الذي قسم على الدول اﻷعضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عن شهري تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣٨ باء. |
Après des mois d'entraînement et de préparation pour ses Jeux, | Open Subtitles | بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات لأجل مبارياته |
Les femmes, après avoir survécu à des mois d'esclavage sexuel, sont contraintes de manger des excréments ou la chair de membres de leur famille qui ont été tués. | UN | وكانت الناجيات من الاسترقاق الجنسي الذي تعرضن له طوال أشهر يُجبرن على أكل المخلفات البشرية أو لحوم أقربائهن الذين قتلوا. |
Au cours des mois d'avril et de mai 2001, 10 installations de la bande de Gaza ont été endommagées, certains bâtiments à plusieurs reprises. | UN | وعلى سبيل المثال، ألحقت أضرار بعشر منشآت خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2000 في قطاع غزة، حيث أصيبت بعض المباني بأضرار في أكثر من مناسبة. |
Pendant une partie des mois d'octobre et de novembre, les policiers, qui ont des papiers d'identité délivrés par le Ministère de l'intérieur de la Géorgie, ont patrouillé le long de la rive sud du Linguri. | UN | وقام الضباط الذين يحملون بطاقات هوية من وزارة داخلية جورجيا بأعمال الدورية على امتداد الضفة الجنوبية من نهر انغوري، وذلك خلال فترة شهري تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
118. L'Équipe a également recueilli auprès d'un certain nombre de témoins des témoignages concernant les massacres de Hutus rwandais non armés que des soldats ont perpétrés au cours des mois d'avril et mai 1997 dans le secteur de Boende, à l'est de la province de l'Équateur. | UN | ١١٨ - وتلقى الفريق أيضا إفادات من عدد من الشهود فيما يتعلق بقيام الجنود بقتل الروانديين الهوتو في منطقة بويندي، الواقعة شرقي مقاطعة إكواتور، خلال شهري نيسان/ أبريل وأيار/ مايو ١٩٩٧. |
Les violents affrontements autour des ressources qui ont opposé les communautés près de la frontière entre le Darfour central et le Darfour méridional ont pesé sur la stabilité de cette région pendant l'essentiel des mois d'octobre et novembre. | UN | وقوّض الاقتتال القبلي العنيف على الموارد بالقرب من الحدود بين وسط دارفور وجنوبها الاستقرارَ في تلك المنطقة خلال معظم شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
À l'issue d'une nouvelle sélection, cinquante candidats ont été retenus et ont été invités au Siège pour subir une évaluation complète au cours des mois d'avril et de mai. | UN | وعقب إجراء اختبار أولي، اسُبقي خمسون مرشحا، ووجّهت إليهم الدعوة للحضور إلى المقر لكي تُجرى لهم عملية تقييم كاملة خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009. |
Au cours des mois d'août et de septembre, quelque 1 500 combattants liés aux groupes armés tchadiens auraient déposé leurs armes et seraient retournés au Tchad. | UN | وقد وردت أنباء تفيد أن ما يقرب من 500 1 مقاتل مرتبطين بالجماعات المسلحة التشادية قد تخلوا عن أسلحتهم وعادوا إلى تشاد خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Aussi, suite aux incidents des mois d'octobre et de novembre 2004 mentionnés plus haut, le Président de la FIFA a défini la récente recrudescence d'actes racistes dans le football < < écœurante et inacceptable > > . | UN | وعقب حوادث شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 المشار إليها سلفا، وصف رئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم تزايد الأعمال العنصرية في رياضة كرة القدم مؤخرا بأنه أمر " مقرف ومرفوض " . |
Le nouveau Gouvernement a fait preuve de la même détermination à avancer sur la question des normes et il a enregistré des progrès continus dans son programme au cours des mois d'avril et de mai. | UN | وأظهرت الحكومة الجديدة نفس الالتزام بالمضي قدما للأمام فيما يتعلق بالمعايير وحققت تقدما مطردا في برنامجها خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
Au cours des mois d'octobre et novembre 2002, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a procédé à un audit de 31 fonds généraux d'affectation spéciale désignés par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité comme ayant trait aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأجرى المكتب خلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002 مراجعة لحسابات 31 صندوقا استئمانيا عاما اعتبرها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات متصلة بعمليات لحفظ السلام. |
Au cours des mois d'octobre et de novembre 2000, le service des soins de santé de la Direction de l'administration pénitentiaire a enregistré 14 cas de décès au Pénitencier national. | UN | وخلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2000، سجَّل قسم الخدمات الصحية التابع لمديرية إدارة السجون 14 حالة وفاة في السجن الوطني. |
En outre, je tiens à vous informer qu'au cours des mois d'avril et de mai, la Turquie et l'administration locale qui lui est subordonnée dans les territoires occupés de la République de Chypre a publié plusieurs avis aux aviateurs (NOTAM) illégaux, en vue d'annuler des avis précédemment émis par les autorités compétentes de la République. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أبلغكم أنه خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، أصدرت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها في الأراضي المحتلة من جمهورية قبرص عدة إخطارات للطيارين غير قانونية في محاولة لإلغاء إخطارات للطيارين كانت قد أصدرتها السلطات المختصة في الجمهورية. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offrira des cours de formation destinés aux délégués et au personnel des missions permanentes dans la salle L-166 (rez-de-chaussée) du bâtiment de la Bibliothèque au cours des mois d'octobre et de novembre : | UN | تنظم مكتبة داغ همرشولد الدورات التدريبية التالية لمندوبي البعثات الدائمة وموظفيها في مبنى المكتبة، الغرفة L-166 (الطابق الأول)، في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر: |
Ils auraient assisté à trois exécutions sommaires d'enfants qui avaient tenté de s'échapper du camp militaire de Chanzo, dirigé par le colonel Sultani Makenga, commandant du CNDP, au cours des mois d'août et septembre 2008. | UN | وأفاد الفارون بأنهم شهدوا إعدام ثلاثة أطفال بإجراءات موجزة لمحاولتهم الفرار من معسكر شانزو، الخاضع لإمرة قائد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب العقيد سلطاني ماكنغا خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008. |
Dans la péninsule coréenne, après des mois d'incertitude, le dialogue entre les parties directement concernées s'est enfin rétabli. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
Après des mois d'incertitude après la livraison, le Ministère de la santé a déterminé que le lait thérapeutique était contaminé et ce lait n'a donc pas été distribué. | UN | وبعد شهور من عدم التيقن بعد توزيع الحليب العلاجي أكدت وزارة الصحة أن الحليب ملوث ولذلك لم يتم توزيعه. |
En dépit de signe d'amélioration concernant la rétention des recrues et d'une forte poussée du nombre de recrues au cours des mois d'hiver, le nombre de soldats effectivement en poste reste préoccupant. | UN | 31 - ورغم ظهور دلائل تحسن في معدل الاحتفاظ بالمعينين وحدوث طفرة في التعيين طوال أشهر الشتاء، لا تزال هناك شواغل بشأن القوام الفعلي " للقوات الحاضرة للخدمة " . |