Ces services étaient considérés aussi comme des monopoles naturels, ce qui excluait la concurrence de fournisseurs privés. | UN | على أن هذا القطاع عرضة أيضاً لنشوء الاحتكارات الطبيعية التي تستبعد أية منافسة من جانب موردي الخدمات الخاصين. |
Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
D’une manière générale, les monopoles peuvent se ranger dans la catégorie des monopoles naturels, dans celle des monopoles de droit ou dans celle des monopoles de fait. Chacune de ces catégories appelle une politique différente : | UN | وعموما يمكن تصنيف الاحتكارات الى احتكارات طبيعية ، واحتكارات قانونية ، واحتكارات بحكم الواقع ؛ ويمكن أن يستوجب كل صنف من هذه اﻷصناف نهجا متباينا من نهج السياسات : |
La fragmentation permet d’introduire la concurrence dans des sous-secteurs qui ne sont pas des monopoles naturels. | UN | ويتيح فض الترابط استحداث التنافس في شرائح القطاع التي هي ليست احتكارات طبيعية . |
27. Pour expliquer le maintien des monopoles de droit qui ne sont pas des monopoles naturels, on invoque aussi la nécessité de rendre le secteur concerné plus intéressant pour l’investisseur privé. | UN | ٧٢- وثمة سبب آخر يذكر أحيانا للابقاء على الاحتكارات القانونية مع عدم وجود ظروف الاحتكار الطبيعي هو جعل القطاع أكثر جاذبية لمستثمري القطاع الخاص. |
III. REGLEMENTATION des monopoles naturels 47 - 62 | UN | الثالث - تنظيم الاحتكارات الطبيعية ٧٤ - ٢٦ ١٢ |
l. La mise en place de systèmes de réglementation des monopoles naturels dans les services publics concernés par l’eau; | UN | ل - استحداث نظم لتنظيم الاحتكارات الطبيعية في شركات الخدمات العامة ذات الصلة بالمياه في بلدان المنطقة؛ |
l. La mise en place de systèmes de réglementation des monopoles naturels dans les services publics concernés par l’eau; | UN | ل - استحداث نظم لتنظيم الاحتكارات الطبيعية في شركات الخدمات العامة ذات الصلة بالمياه في بلدان المنطقة؛ |
L’opération de fragmentation permet à l’État et à l’organe réglementaire de se doter de nouveaux outils et de nouvelles politiques à l’égard des activités concurrentielles ou des monopoles naturels. | UN | وفض الترابط يتيح للدولة وللهيئة الرقابية اعتماد أدوات ونهج مختلفة لﻷنشطة التنافسية أو الاحتكارات الطبيعية . |
III. REGLEMENTATION des monopoles naturels 48 - 63 | UN | الثالث - تنظيم الاحتكارات الطبيعية ٨٤ - ٣٦ ٤٢ |
48. Les problèmes posés par la fixation des prix et les pratiques commerciales restrictives de caractère vertical sont particulièrement complexes dans le cas des monopoles naturels. | UN | ٨٤- تتسم مشاكل التسعير والممارسـات التجارية التقييدية الرأسية بصعوبـة خاصـة فـي حالة الاحتكارات الطبيعية. |
En Malaisie, par exemple, des organes de contrôle des monopoles naturels privatisés ont été créés pour protéger les intérêts des consommateurs et susciter une saine concurrence. | UN | ففي ماليزيا، مثلا، أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه. |
Étant donné que le transport et la distribution demeurent des monopoles naturels sur une zone géographique donnée, un accès sans discrimination au réseau est essentiel pour tout nouveau fournisseur entrant sur le marché de l'électricité. | UN | ويظل النقل والتوزيع من الاحتكارات الطبيعية في مناطق جغرافية معينة، ولذا فإن الوصول إلى الشبكة بشروط غير تمييزية أساسي للموردين الجدد في سوق الكهرباء. |
Bien entendu, il ne faut pas que cette dissociation entraîne des gaspillages inutiles: certaines activités constituent de fait des monopoles naturels et sont gérées plus efficacement lorsqu'elles sont groupées. | UN | وبطبيعة الحال، لا ينبغي لفك الارتباط هذا أن يؤدي إلى أوجه انعدام كفاءة لا حاجة إليها: فبعض الأنشطة هي حقاً احتكارات طبيعية يكون أداؤها أكثر ما يكون كفاءة عندما تكون مرتبطة معاً كحزمة واحدة. |
À chaque fois qu'ils avaient envisagé pour la première fois la participation du secteur privé, les décideurs avaient d'abord dû évaluer les activités qui constituaient des monopoles naturels et qui pouvaient être ouvertes à la concurrence et quel devait être le degré d'ouverture. | UN | وعندما تكون المشاركة الخاصة هي أول طريق يلجأ إليه واضعو السياسات فإن عليهم تقييم عناصر الصناعة التي تشكل احتكارات طبيعية وتلك التي يمكن فتحها للمنافسة، وإلى أي مدى. |
Dans ces derniers pays, la réglementation efficiente a toujours fait la distinction entre les segments du réseau qui pourraient soutenir la concurrence et les segments de la production et du commerce de détail généralement considérés comme des monopoles naturels qui ne le pourraient pas. | UN | فالتنظيم اللوائحي الفعال في البلدان المتقدمة يميز عادة بين قطاعات الشبكات ذات الإمكانات التنافسية وقطاعات الإنتاج والبيع بالتجزئة التي تعتبر عادةً احتكارات طبيعية وغير ذات إمكانات تنافسية. |
De plus, ils sont souvent ou sont presque des monopoles naturels, ou sont fournis par des monopoles pour des raisons de politique générale. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الخدمات تكون في معظم الأحيان احتكارات طبيعية أو تكاد تكون كذلك، أو أنها تقدم من خلال احتكارات لأسباب تتعلق بالسياسة العامة. |
19. En ce qui concerne la réglementation, les principaux problèmes avaient trait aux services qui constituaient des monopoles naturels. | UN | 19- أما في مسألة التنظيم فإن المعضلة الرئيسية تتصل بالخدمات التي تعتبر الشركات التي تقدمها احتكارات طبيعية. |
9. Pour expliquer le maintien des monopoles de droit qui ne sont pas des monopoles naturels, on invoque aussi la nécessité de rendre le secteur concerné plus intéressant pour l’investisseur privé. | UN | ٩ - وثمة سبب آخر يذكر أحيانا للحفاظ على الاحتكارات القانونية مع عدم وجود ظروف الاحتكار الطبيعي هو جعل القطاع أكثر جاذبية لمستثمري القطاع الخاص . |