"des monts nouba" - Traduction Français en Arabe

    • جبال النوبة
        
    • أبناء النوبة
        
    • لجبال النوبة
        
    La partie des monts Nouba sous contrôle de l'APLS est complètement coupée du reste du monde depuis des années. UN والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات.
    Des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. UN وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار.
    Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. UN وفي السودان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة.
    Au Soudan, le PNUD a appuyé les efforts de consolidation de la paix dans la région des monts Nouba. UN وفي السودان، دعم البرنامج الإنمائي جهود بناء السلام في منطقة جبال النوبة.
    Ces mosquées auraient été profanées, incendiées et pillées parce que le gouvernement central avait officiellement affirmé " mieux connaître l'islam " que les populations autochtones des monts Nouba. UN وروي أن المساجد قد دنست، وأحرقت ونهبت استنادا إلى المزاعم التي أعرب عنها رسميا بأن الحكومة المركزية " تعرف اﻹسلام أحسن " مما يعرفه أبناء النوبة اﻷصليون.
    Au début du mois de juillet 1991, nous sommes partis en direction des monts Nouba. Arrivés dans la région de Kadougli, nous nous sommes dirigés vers Tallouchi, où se trouvaient les rebelles. UN وبالفعل وفي مطلع شهر ٧ عام ١٩٩١ تحركت قواتنا إلى جبال النوبة إلى أن وصلنا منطقة كادقلي ومنها اتجهنا إلى حيث يوجد المتمردون في تلوشي.
    La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    La région des monts Nouba et celle des collines d'Ingassema sont des zones interdites à toute activité indépendante de secours ou de surveillance des droits de l'homme. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    A cet égard, on avait appris que, tous les mois, des dizaines de milliers d'habitants des monts Nouba étaient déplacés et que les femmes étaient contraintes de se marier pour former des couples mixtes, ou étaient vendues en esclavage dans le nord. UN وفي هذا الصدد، أفادت التقارير أنه يجري ترحيل عشرات اﻵلاف من السكان كل شهر من جبال النوبة كما يجري استغلال النساء ﻷغراض زيجات مختلطة أو يتم بيعهن كإماء في الشمال.
    4. Mission d’évaluation humanitaire des Nations Unies dans la région des monts Nouba UN ٤ - بعثة اﻷمم المتحدة للتقييم اﻹنساني في مناطق جبال النوبة
    54. Le Rapporteur spécial prend note du fait que les informations sur l’esclavage et les pratiques assimilables à l’esclavage dans la région des monts Nouba ont été démenties. UN ٤٥- ويحيط المقرر الخاص علما بنفي البلاغات المتعلقة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق في منطقة جبال النوبة.
    Il convient de mentionner toutefois que les années précédentes, la plupart des cas signalés d’esclavage, de traite d’esclaves, de servitude, de travail forcé et autres institutions et pratiques similaires concernaient le sud du Soudan et non la région des monts Nouba. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن معظم ما أبلغ به في السنوات السابقة من حالات الرق، وتجارة الرقيق، والعبودية، والسخرة، والنظم والممارسات المشابهة قد وردت عن مناطق في جنوب السودان وليس عن منطقة جبال النوبة.
    a) La Commission spéciale n’a pas obtenu d’informations confirmant que la traite des esclaves était pratiquée dans la région des monts Nouba et alentour. UN )أ( لم تتلق اللجنة الخاصة معلومات تؤكد أن تجارة العبيد تُمارس بيعا وشراء في جبال النوبة والمنطقة المحيطة بها.
    Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement les populations du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانبا عنصريا واضحا، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement des personnes du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانب عنصري واضح، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    Dans des rapports ultérieurs à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a régulièrement appelé l'attention sur la situation des droits de l'homme dans le sud du Kordofan et dans la région des monts Nouba. UN وفي تقارير لاحقة مقدمة الى لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة، أشار المقرر الخاص بصفة منتظمة الى حالة حقوق الانسان في جنوب كردفان ومنطقة جبال النوبة.
    Les opérations de déminage dans le pays ont commencé au début des années 1990 et se sont intensifiées après la signature en 2001 de l'Accord de cessez-le-feu des monts Nouba, entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (SPML). UN وقد بدأت عمليات إزالة الألغام في السودان في أوائل تسعينات القرن العشرين لكنها تكثفت بعد التوقيع في عام 2001 على اتفاق جبال النوبة لوقف إطلاق النار بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Nous estimons qu'il convient d'appliquer les enseignements tirés de cessez-le-feu similaires, et notamment de l'application de l'Accord de cessez-le-feu des monts Nouba au Soudan, et de toutes autres situations pertinentes. UN 4 - ونرى من المناسب أن يُستفاد من تجارب وقف إطلاق النار الشبيهة، وعلى وجه الخصوص تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة بالسودان، وأية حالات أخرى ذات صلة.
    Le programme s'applique particulièrement à la région des monts Nouba, la plus touchée par le conflit et les déplacements de population, et la délégation soudanaise tient à remercier le Japon de son aide financière à cet égard. UN ويطبق البرنامج خاصة على منطقة جبال النوبة الأشد تأثرا من جراء الصراعات وتشرّد السكان. وأعرب عن امتنان وفده لليابان على معونته المالية في هذا الصدد.
    Ces mosquées auraient été profanées, incendiées et pillées parce que, semble-t-il, le gouvernement central avait officiellement affirmé " mieux connaître l'islam " que les populations autochtones des monts Nouba. UN وروي أن المساجد قد دنست، ونهبت وأحرقت استنادا إلى المزاعم التي أعرب عنها رسميا بأن الحكومة المركزية " تعرف اﻹسلام أحسن " مما يعرفه أبناء النوبة اﻷصليون.
    En effet, le Rapporteur spécial n'a nullement été invité à faire des observations sur l'appartenance politique des monts Nouba ni à considérer le conflit entre le nord et le sud, qui est une question de politique intérieure. UN فالولاية لا تدعو المقرر الخاص بأي شكل إلى اﻹدلاء بملاحظات حول التبعية السياسية لجبال النوبة أو حتى النظر في النزاع بين الشمال والجنوب الذي يبقى شاغلا داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus