Selon les sources, les poursuites engagées contre M. Turgunaliev obéiraient à des motivations politiques et viseraient à réprimer ses activités d'opposant. | UN | وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة. |
M. Massi a prétendu que les accusations portées contre lui puis son assignation à domicile avaient des motivations politiques. | UN | وما برح يحتج بأن الاتهامات التي وجهت إليه وتحديد إقامته بعـد ذلك وراءهما دوافع سياسية. |
Le projet est un document inspiré par des motivations politiques. Il politise les questions des droits de l'homme et a pour but d'attiser des confrontations. | UN | وأضاف أنه يعتبره وثيقة ذات دوافع سياسية عملت على تسييس مسألة حقوق الإنسان بهدف خلق مواجهات. |
Bien qu'on n'ait pas élucidé cette affaire, selon divers indices, elle aurait des motivations politiques. | UN | ورغم أن الوقائع لم تتضح بعد، فإن هناك عدة أدلة على وجود بواعث سياسية وراءها. |
On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. | UN | ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية. |
Depuis la création de l'AIEA, les pays en développement n'ont cessé de se déclarer gravement préoccupés par la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui sont imprévisibles, ne sont pas garanties et dépendent des motivations politiques des donateurs. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة. |
L'extradition liée à un acte terroriste ne peut pas être rejetée pour des motivations politiques. | UN | لا يمكن رفض تسليم أشخاص من بليز لهم علاقة بأعمال إرهابية لأسباب تتعلق بدوافع سياسية. |
Le projet de résolution à l'examen répond à des motivations politiques. | UN | ومشروع القرار قيد النظر يتسم بالانتقائية وتكمن وراءه دوافع سياسية. |
Malheureusement, tel n'est pas le cas s'agissant du projet de résolution, qui traduit des motivations politiques claires. | UN | ومما يؤسَف له أن هذا ليس الهدف من مشروع القرار الذي يعكس وجود دوافع سياسية واضحة. |
Veuillez confirmer que cette dérogation ne constitue pas un obstacle à l'extradition d'auteurs d'actes de terrorisme obéissant à des motivations politiques. > > | UN | يرجى تأكيد أن هذا الاستثناء لا يحول دون تسليم شخص لارتكابه أعمالا إرهابية ذات دوافع سياسية. |
Toutefois, il ne m'appartient pas de juger si cette décision avait des motivations politiques. | UN | غير أنه ليس لي أن أصدر حكما فيما إذا كان لهذا الانسحاب دوافع سياسية. |
Le mandat du Rapporteur spécial est le fruit d'une résolution qui répondait à des motivations politiques et il ne contribue ni à la promotion ni à la protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن ولاية المقرر الخاص أوجدها قرار منطلق من دوافع سياسية لا تسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le projet de résolution répond à des motivations politiques et vise à exercer des pressions sur la République arabe syrienne. | UN | ويعتبر مشروع القرار ذا دوافع سياسية ويهدف إلى ممارسة الضغوط على الجمهورية العربية السورية. |
De toute évidence, le projet de résolution répond à des motivations politiques, contrevient au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et enfreint le droit à la souveraineté. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار ذو دوافع سياسية ويعد انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق في السيادة. |
Cette tendance repose sur des motivations politiques, le Conseil de sécurité agissant de façon différente dans le contexte du non-respect de l'article VI. | UN | وثمة دوافع سياسية لهذا التوجه لأن مجلس الأمن لا يتصرف بالطريقة ذاتها تجاه عدم امتثال المادة السادسة من المعاهدة. |
Le Panama ne refuse pas l'extradition de présumés terroristes alléguant des motivations politiques. | UN | فبنما لا ترفض تسليم أي إرهابي مشتبه فيه يدّعي وجود بواعث سياسية. |
Ces déclarations montraient que les activités de l'organisation répondaient à des motivations politiques hostiles aux États Membres. | UN | الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء. |
Elle a pu se faire en raison des motivations politiques de certains pays, qui ont empêché le Conseil de tenir compte de l'avis d'un organe technique de l'ONU, à savoir l'AIEA. | UN | واتخذ القرار المذكور بسبب الدوافع السياسية التي تحدو قلة من البلدان، وهي الدوافع السياسية التي حالت دون مراعاة المجلس لحكم أصدرته هيئة تقنية تابعة للأمم المتحدة، وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Depuis la création de l'AIEA, les pays en développement n'ont cessé de se déclarer gravement préoccupés par la politique de financement de la coopération technique, fondée sur des contributions volontaires qui sont imprévisibles, ne sont pas garanties et dépendent des motivations politiques des donateurs. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها، وغير مضمونة، وتخضع لدوافع سياسية لدى الجهات المانحة. |
Veuillez confirmer que cette exception n'entraîne pas l'interdiction d'extrader une personne du fait d'actes de terrorisme pour lesquels elle revendiquerait des motivations politiques. | UN | الرجاء التأكيد أن هذا الاستثناء لا يعوق تسليم أي شخص يرتكب جرائم إرهابية يدعى أنها كانت بدوافع سياسية. |
En même temps, des restes de violence fondée sur des motivations politiques peuvent trouver dans ces situations un ferment de nature à engendrer de nouveau de graves violations des droits de l'homme. | UN | وبالمثل فإن بقايا العنف ذي البواعث السياسية يمكن أن تجد في هذه الحالات عاملا لاعادة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان. |
Sans être inspirée par des motivations politiques, une loi peut néanmoins être en infraction avec l'article 26 si elle a des effets discriminatoires " (annexe X, sect. K, par 11.6 et 11.7). | UN | ولكن قد يتعارض القانون الذي لا يقوم على أسباب سياسية مــع المـادة ٢٦ أيضا إذا كانت اﻵثار المترتبة عليه تمييزية " )الفقرتان ١١-٦ و ١١ - ٧، الفرع كاف، المرفق العاشر(. |