"des mouvements armés" - Traduction Français en Arabe

    • الحركات المسلحة
        
    • للحركات المسلحة
        
    • الحركات المسلّحة
        
    • والحركات المسلحة
        
    • حركات مسلحة
        
    • بالحركات المسلحة
        
    Elle demande aux chefs des mouvements armés qui demeurent en marge du processus de paix de s'y rallier. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    C'est des mouvements armés et du Gouvernement que dépendent clairement l'échec ou le succès possible des négociations. UN وتتحمَّل الحركات المسلحة والحكومة كامل المسؤولية عن فشل المفاوضات أو نجاحها في النهاية.
    S'agissant des mouvements armés, le Groupe a déclaré que le Mouvement pour la justice et l'égalité violait le plus l'embargo sur les armes. UN وأفاد الفريق أن حركة العدل والمساواة هي الأكثر نشاطا بين الحركات المسلحة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    L'équipe de l'Union africaine a également eu des contacts avec des représentants des mouvements armés. UN وأجرى فريق الاتحاد الأفريقي اتصالات أيضا مع ممثلين للحركات المسلحة.
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    L'intégration de membres des mouvements armés dans les forces de défense nationales aura nécessairement des répercussions sur le budget de l'État. UN وسيؤثر إدماج أفراد الحركات المسلحة في الجيش الوطني على ميزانية الدولة بالضرورة.
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Plusieurs réunions ont été organisées par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint entre les responsables des mouvements armés non signataires et les principaux dirigeants de la Commission de l'Union africaine à Addis-Abeba. UN وتم بواسطة كبير الوسطاء المشترك تنظيم عدة اجتماعات بين قادة الحركات المسلحة غير الموقعة والقيادة العليا لمفوضية الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا.
    La plupart des restrictions ont continué d'être imposées par les forces gouvernementales ou par des mouvements armés aux activités de la MINUAD dans des zones d'hostilités. UN ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية.
    La plupart des restrictions ont continué d'être imposées par les forces gouvernementales ou par des mouvements armés sur les vols et les patrouilles de la MINUAD dans des zones où l'insécurité règne encore, notamment à Oum Doukhoun (Darfour central), à Mouhajeria et Labado (Darfour oriental) et à Abu Jabra (Darfour méridional). UN وظل معظم القيود قيوداً تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على الرحلات الجوية والدوريات التي تقوم بها العملية المختلطة إلى المناطق التي يستمر فيها انعدام الأمن، بما في ذلك أم دخن في وسط دارفور، ومهاجرية ولبادو في شرق دارفور، وأبو جابرة في جنوب دارفور.
    Réunis à Alger dans le cadre de la poursuite des efforts engagés par l'Algérie en vue du rapprochement des positions des mouvements armés du nord du Mali à l'effet de réunir toutes les conditions de succès des futures négociations avec le Gouvernement du Mali; UN وقد اجتمعت في الجزائر العاصمة في إطار متابعة الجهود التي تبذلها الجزائر بغية التقريب بين مواقف الحركات المسلحة لشمال مالي بغرض استيفاء كل شروط نجاح المفاوضات المقبلة مع حكومة مالي؛
    Des réunions similaires ont été organisées avec la diaspora darfourienne à l'étranger, les dirigeants des mouvements armés non signataires et les médias. UN وعُقدت اجتماعات مماثلة مع الدارفوريين المقيمين في الخارج، وقادة الحركات المسلحة غير الموقِّعة على وثيقة الدوحة ووسائط الإعلام.
    Je salue les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint pour amener le Gouvernement soudanais et les chefs des mouvements armés à tenir des pourparlers directs sur le dialogue national auquel a appelé le Président el-Béchir. UN 81 - وإنني أثني على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، للجمع بين حكومة السودان وقادة الحركات المسلحة وإجراء محادثات مباشرة بشأن الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس البشير.
    Au cours des négociations, d'importantes mesures ont également été prises en ce qui concerne l'unification des mouvements armés. UN 3 - واتخذت في المفاوضات أيضا خطوات هامة بغية توحيد الحركات المسلحة.
    - L'étendue du Darfour, qui a une superficie totale d'environ 510 000 kilomètres carrés, le mauvais état des routes et la prolifération des mouvements armés et des bandes de pillards armés entravent les déplacements de la population. UN :: إن مساحة إقليم دارفور التي تبلغ 000 510 كيلو مترا مربع، فضلا عن وعورة الطرق وانتشار الحركات المسلحة وعصابات النهب المسلح هي عوامل تعوق بالضرورة حركة المواطنين وتنقلهم.
    La MINUAD a organisé 15 réunions avec des représentants des mouvements armés, afin d'examiner et de régler certaines questions liées à l'acheminement de l'aide humanitaire et à la protection des civils. UN وعقدت العملية المختلطة 15 اجتماعا مع ممثلي الحركات المسلحة لمناقشة وحل القضايا المتصلة بوصول المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين.
    Compte tenu du peu d'inclination des mouvements armés à prendre part pleinement au processus et de leur incapacité de représenter les intérêts de tous les Darfouriens, les efforts de médiation ont aussi été axés sur le renforcement de la participation de la société civile. UN ونظراً لعدم استعداد الحركات المسلحة للمشاركة الكاملة في عملية السلام، وافتقارها إلى القدرة على تمثيل مصالح جميع سكان دارفور، ركز أيضاً فريق الوساطة على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    Le Ministère estime que cette partialité flagrante de la part de parties occidentales en faveur des mouvements armés encourage ces derniers à poursuivre leurs attaques contre des civils innocents et à recourir au seul langage des armes. UN وتوضح الوزارة أن مثل هذا الانحياز الفاضح للحركات المسلحة من أطراف غربية مؤثرة هو الذي يشجعها لمواصلة اعتداءاتها على الأبرياء والاحتكام فقط للسلاح.
    Il est évident que la participation des personnes déplacées a été limitée et que des problèmes de sécurité ont également limité les possibilités de participation au scrutin dans les zones contrôlées par des mouvements armés non signataires. UN ومن المعروف أن مشاركة الأشخاص المشردين داخليا كانت محدودة وأن المسائل الأمنية حدّت من إمكانيات المشاركة في التصويت في المناطق التي تسيطر عليها الحركات المسلّحة غير الموقعة على اتفاق السلام.
    Dans 17 des 23 cas de restrictions imputables au Gouvernement soudanais, les mouvements de la Mission se sont trouvés entravés du fait de combats qui opposaient les FAS à des mouvements armés. UN ومن بين حالات التقييد الـ 23 التي فرضتها الحكومة، كان التقييد في 17 حالة خلال اشتباكات عسكرية بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة ونتيجة لها.
    Le Mouvement national somalien est l'un des mouvements armés à avoir combattu le régime de Barre. UN وكانت الحركة الوطنية الصومالية واحدة من عدة حركات مسلحة تقاتل ضد نظام بري.
    Une aide et un appui logistique ont été fournis pour enregistrer et libérer 84 enfants associés à des mouvements armés au Darfour-Nord. UN قدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 84 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus