Il s'agit là d'une question très complexe et sensible, surtout en raison de l'homogénéité ethnique qui caractérise la plupart des mouvements rebelles. | UN | وهذه مسألة شديدة التعقّد والحساسية، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى الانقسام الإثني الذي هو سمة معظم حركات التمرد. |
Mais cette instruction n'est pas suivie dans les territoires jadis sous contrôle des mouvements rebelles. | UN | لكن هذه التعليمات لم تتبع في الأقاليم التي كانت فيما سبق خاضعة لسيطرة حركات التمرد. |
9. La dynamique du conflit civil a provoqué au sein des mouvements rebelles des clivages et de profonds réalignements. | UN | ٩ - وأدت ديناميات الحرب اﻷهلية الى حدوث انقسامات وتحالفات رئيسية جديدة داخل حركات التمرد. |
Aucune notification n'a encore été reçue des mouvements rebelles. | UN | ولم ترد بعد أي إخطارات من حركات المتمردين. |
Il en est parfois résulté des alliances partielles avec des mouvements rebelles. | UN | وقد أسفر هذا في بعض الحالات حتى عن إقامة تحالفات جزئية مع الحركات المتمردة. |
:: Toute violation desdites mesures, y compris celles dans lesquelles pourraient être impliqués des mouvements rebelles. | UN | :: أي انتهاكات لهذه التدابير، بما فيها أي انتهاكات يكون لحركات التمرد ضلع فيها. |
Le soutien constant et sans équivoque du Gouvernement soudanais comme des mouvements rebelles revêtira une importance critique dans ce contexte. | UN | وسيكون الدعم المحدد بوضوح تام، والمستمر لكل من حكومة السودان وحركات التمرد حاسما في هذا الصدد. |
Profitant du soulèvement des mouvements rebelles dans le nord du Mali au début de 2012, il a pris les villes de Gao et de Bourem. | UN | واغتنمت فرصة انتفاضة حركات التمرد في شمال مالي في أوائل عام 2012 لتستولي على مدينتي غاو وبوريم. |
C'est le résultat d'une erreur de perception qui ne pouvait être dissipée que par la confirmation sans ambiguïté du fait que les responsables de ces actes appartenaient à des mouvements rebelles armés. | UN | هذه إشارة غير أمينة وغير صادقة، كان يجب أن تكتمل بتوضيح لا يقبل الشك بأنهم ينتمون إلى حركات التمرد التي تحمل السلاح. |
Malheureusement, certains des mouvements rebelles n'ont pas voulu participer à cette réunion, et les consultations ont été différées. | UN | ولسوء الحظ، لم تكن بعض حركات التمرد مستعدة للمشاركة، وأرجئت بالتالي المشاورات. |
Le Médiateur en chef a également rencontré des représentants des mouvements rebelles, des personnes déplacées, des chefs tribaux et des organisations non gouvernementales à Al-Fasher, Nyala et El Geneina. | UN | كما اجتمع كبير الوسطاء مع ممثلي حركات التمرد والنازحين وزعماء القبائل والمنظمات غير الحكومية في الفاشر ونيالا والجنينة. |
Il devait aussi porter sur la relation existant entre les activités des mouvements rebelles de l'est de la République démocratique du Congo et la sécurité de la région des Grands Lacs dans son ensemble. | UN | ومن المفروض أن تشمل اختصاصاته أيضا معالجة ما يوجد من روابط بين أنشطة حركات التمرد في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والوضع الأمني العام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous savons que les diamants provenant de zones de conflit sont des diamants bruts qui sont écoulés illicitement par des mouvements rebelles pour financer leurs tentatives de renversement de gouvernements légitimes; | UN | ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛ |
des mouvements rebelles ont ensuite annoncé avoir pris le contrôle d'Oum Hadjer, situé entre Abéché et N'Djamena. | UN | وادعت حركات المتمردين في وقت لاحق أنها سيطرت على أم حجر، الواقعة بين أبيشه ونجامينا. |
L'Instance de surveillance a également étudié la question du mouvement des diamants illicites, qui peut actuellement servir à masquer le commerce des diamants de la guerre par des mouvements rebelles. | UN | 208 - ونظرت الآلية كذلك في مسألة حركة الماس غير المشروع الذي يمكن تحت ستاره حاليا إخفاء الاتجار بالماس الممول للصراعات على يد حركات المتمردين. |
Maintenant que les principaux mécanismes de la surveillance du cessez-le-feu et du désarmement sont en place, c'est aux dirigeants des mouvements rebelles qu'il incombe au premier chef de faire progresser le processus de paix. | UN | واﻵن وقد وضعت اﻵليات الرئيسية لعملية رصد وقف إطلاق النار ونزع السلاح، فإن المسؤولية تقع على عاتق زعماء حركات المتمردين لدفع عملية السلام قدما في سيراليون. |
:: Le Gouvernement sud-soudanais évacue également les blessés des mouvements rebelles. Environ 175 personnes qui ont été blessées au cours des récentes opérations sont soignées dans des hôpitaux de Waw, de Bentiu et de Djouba, au Soudan du Sud; | UN | وتقوم حكومة الجنوب بإخلاء جرحى الحركات المتمردة ويتلقى الآن مائة وخمسة وسبعون من جرحى العمليات الأخيرة علاجهم بمستشفيات في مدن واو، بانتيو وجوبا بدولة جنوب السودان. |
Plus important encore est le fait que le cheik Musa Hilal a déclaré rester en contact avec des mouvements rebelles et des membres du Front révolutionnaire soudanais. | UN | 216 - والأهم من ذلك أنه أفاد بأنه يقيم اتصالات مع الحركات المتمردة ومع أعضاء الجبهة الثورية السودانية. |
Il était donc possible que les canons sans recul et les fusils de repérage aient été, en raison de l'instabilité qui régnait à l'époque, prélevés sur les stocks à l'insu du Gouvernement puis transférés à des mouvements rebelles. | UN | ولذلك يقوم احتمال أن تكون البنادق عديمة الارتداد وبنادق تحكيم الرمي قد أخذت من غير علم الحكومة الليبية نتيجة عدم الاستقرار في ذاك الحين ، ثم أعطيت فيما بعد إلى الحركات المتمردة. |
Le Conseil devrait exiger que tous les États Membres gèlent sans attendre les actifs financiers des mouvements rebelles et de leurs dirigeants. | UN | 222 - وينبغي لمجلس الأمن أن يقرر أن تجمد جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، الأصول المالية لحركات التمرد ولقادتها. |
L'an dernier, dans mon allocution, j'ai parlé de la propagation et de l'intensité des guerres, des mouvements rebelles et des groupuscules, ainsi que des combats entre factions en Afrique. | UN | لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا. |
De même, la situation en Afrique de l'Ouest s'est dégradée en raison des mouvements rebelles qui sévissent par—delà les frontières. | UN | وبالمثل، تدهورت الحالة في غربي أفريقيا نتيجة لحركات المتمردين الذين يقومون بعملياتهم عبر الحدود. |
La Commission du cessez-le-feu est demeurée paralysée durant la période à l'examen tandis que les combats se poursuivaient entre les différentes factions des mouvements rebelles. | UN | 37 - ظلت لجنة وقف إطلاق النار مشلولة الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما تواصل القتال بين الفصائل المختلفة المنتمية للحركات المتمردة. |