"des moyens d'assurer" - Traduction Français en Arabe

    • سبل ضمان
        
    • في سبل ووسائل الحفاظ
        
    • وسائل ضمان
        
    • طرق لضمان
        
    • بسبل ووسائل الحفاظ
        
    • المؤسسة السلطة اللازمة
        
    • السبل والوسائل التي تضمن
        
    • في السبل الكفيلة
        
    • في السبل والوسائل الكفيلة
        
    • على طرق وسبل
        
    • طرقا ووسائل مقترحة لتيسير
        
    • السبل الكفيلة بضمان
        
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    41. Prie le Comité de continuer l'examen, à titre prioritaire, des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques et de lui rendre compte de cet examen à sa cinquante-sixième session; UN 41 - تطلب إلى اللجنة أن تستأنف النظر، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين؛
    L'envoi de missions de visite dans les territoires est précisément l'un des moyens d'assurer leur participation et leur contribution. UN وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم.
    Il faut trouver des moyens d'assurer une participation pleine et active des institutions spécialisées et la création d'une solide capacité analytique des Nations Unies au niveau des pays, notamment pour la préparation des analyses communes de situation des pays. UN ويلزم التوصل الى طرق لضمان مشاركة الوكالات المتخصصة مشاركة كاملة وفعالة وبإعداد قدرات تحليلية قوية لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وخاصة فيما يتعلق بإعداد التحليلات القطرية المشتركة.
    48. Le Comité a recommandé de reprendre, à sa quarante-septième session, en 2004, l'examen, à titre prioritaire, des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 48- وقد أوصت اللجنة بأن تواصل في دورتها السابعة والأربعين، عام 2004، نظرها في البند المتعلق بسبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، على وجه الأولوية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de désigner une institution autonome chargée de prendre en charge les situations de discrimination raciale et dotée des moyens d'assurer le suivi et le soutien à la mise en œuvre du Programme d'action de Durban. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعهد بمسؤولية النظر في حالات التمييز العنصري إلى مؤسسة مستقلة، وأن تسند إلى هذه المؤسسة السلطة اللازمة لرصد ودعم تنفيذ برنامج عمل ديربان على المستوى الوطني.
    b) S'est référé également à l'article 41 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui fait obligation au système des Nations Unies de contribuer à la pleine mise en œuvre des dispositions de la Déclaration, notamment par la mise en place des moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant; UN (ب) الإشارة أيضاً إلى المادة 41 من الإعلان المذكور، التي توجب على الأمم المتحدة المساهمة في التنفيذ التام لأحكام الإعلان، بما في ذلك من خلال السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها؛
    :: Envisager des moyens d'assurer des ressources suffisantes pour financer la participation des grands groupes aux sessions du Forum et envisager de les inviter à se joindre au Partenariat de collaboration sur les forêts UN :: النظر في السبل الكفيلة بضمان ما يكفي من الموارد من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في دورات المنتدى، والنظر في دعوة هذه المجموعات إلى الانضمام إلى الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    La délégation malaisienne accueille avec satisfaction la décision du Comité de poursuivre l'étude des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN وأشاد بالمقرر الذي اتخذته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بمواصلة النظر في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Il faudrait aussi encourager l'Agence à s'employer encore davantage à chercher des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible de l'assistance technique. UN وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى العثور على طرق وسبل لتمويل المساعدة التقنية من خلال موارد يمكن التنبؤ بها ومؤكدة.
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    L'Organisation des Nations Unies promouvra des moyens d'assurer la protection des réfugiés et des personnes déplacées et de leur garantir le retour dans leurs foyers dans des conditions de sécurité. UN وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم.
    28. Conformément au paragraphe 34 de la résolution 65/97 de l'Assemblée générale, le Comité a poursuivi, à titre prioritaire, l'examen des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 28- وفقا للفقرة 34 من قرار الجمعية العامة 65/97، واصلت اللجنة نظرها، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    26. Conformément au paragraphe 39 de la résolution 60/99 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2005, le Comité a poursuivi l'examen, à titre prioritaire, des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 26- وفقا للفقرة 39 من قرار الجمعية العامة 60/99 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، واصلت اللجنة نظرها، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La garantie de l'emploi pour les Palestiniens constitue de toute évidence l'un des moyens d'assurer la sécurité d'Israël. UN فضمان الوظائف للفلسطينيين يعتبر دون شك إحدى وسائل ضمان أمن إسرائيل.
    Constatant que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،
    6. Qu'il faut trouver des moyens d'assurer la stabilité financière nécessaire pour mener à bien l'action mondiale en faveur de l'environnement. UN ٦ - إنه ينبغي التوصل إلى طرق لضمان الإستقرار المالي لتنفيذ جدول أعمال البيئة العالمي.
    Il tient compte de l'évaluation des bénéfices tirés jusqu'à présent par les pays d'implantation et propose des moyens d'assurer une meilleure complémentarité des rôles et obligations des gouvernements des pays d'implantation et des investisseurs en ce qui concerne la valorisation des ressources minérales dans l'optique du développement durable. UN ويأخذ التقرير في الاعتبار تقييم المزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن ويعرض طرقا ووسائل مقترحة لتيسير التكامل بين أدوار والتزامات الحكومات المضيفة والمستثمرين في مجال تنمية الموارد المعدنية في إطار التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus