Autonomisation de la communauté autochtone Jenukuruba et méthodes naturelles d'exploitation agricole pour créer des moyens d'existence durables | UN | الـهـند تمكين مجتمع جينوكوروبا الأصلي والزراعة الطبيعية لأجل سبل العيش المستدامة |
Au niveau national, l'état de droit est nécessaire pour créer un environnement qui fournisse des moyens d'existence durables et élimine la pauvreté. | UN | 61 - وعلى الصعيد الوطني، تعد سيادة القانون أمرا ضروريا لتهيئة بيئة ملائمة لتوفير سبل العيش المستدامة والقضاء على الفقر. |
Nous comprenons les défis que doivent relever les individus à l'heure de la mondialisation, qui se battent pour s'adapter à la situation avec des ressources limitées, pour créer et multiplier les débouchés offrant des moyens d'existence durables, et pour bâtir la paix. | UN | وإننا نُقر بما يواجهه البشر من تحديات في عالم يسير نحو العولمة وهم يكافحون بمواردهم المحدودة من أجل توفير سبل العيش المستدامة وتعزيزها وبناء السلام. |
:: Permettre aux communautés montagnardes d'acquérir des moyens d'existence durables. | UN | :: دعم سبل عيش مستدامة للقاطنين في المناطق الجبلية |
1. Note le rôle important que joue la pêche en contribuant à fournir aux générations présentes et à venir des disponibilités alimentaires et des moyens d'existence durables; | UN | ١ - تلاحظ الدور الهام الذي تؤديه مصائد اﻷسماك إذ تسهم في توفير الغذاء وأسباب العيش على نحو مستدام لﻷجيال الحاضرة والمقبلة؛ |
Il s'ensuit que les pays frappés par les crises sont confrontés à la désagrégation de leur tissu social et économique, ce qui réduit la capacité productive de l'économie et la capacité des personnes touchées à créer des moyens d'existence durables. | UN | ثم تواجه البلدان المتضررة من الأزمات اضطرابات اجتماعية واقتصادية تُضعف قدرة الاقتصاد الإنتاجية وقدرة الأشخاص المتضررين على إيجاد موارد رزق مستدامة. |
Nous examinons d'abord les façons dont les individus se portent volontaires pour garantir des moyens d'existence durables. | UN | ونحن نبحث أولاً في سُبُل مشاركة الناس في العمل التطوعي لتحقيق سبل العيش المستدام. |
85. L'accent doit être mis spécifiquement et systématiquement sur des moyens d'existence durables. | UN | 85- يجب إيلاء تركيز محدد ومنتظم إلى سبل المعيشة المستدامة. |
xi) Un certain nombre d'initiatives ont été lancées dans le secteur de la pêche. Il s'agit notamment de la création de la Commission des pêches pour le Sud-Ouest de l'océan Indien, de la mise en œuvre du Programme pour des moyens d'existence durables dans la pêche, auquel participent 25 pays de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale; | UN | ' 11` وجرى الاضطلاع بعدد من المبادرات في قطاع مصائد الأسماك، منها إنشاء لجنة مصائد أسماك جنوب غرب المحيط الهندي، وتنفيذ برنامج سبل كسب الرزق المستدامة من مصائد الأسماك، الذي يشارك فيه 25 بلداً من غرب ووسط أفريقيا؛ |
Cet objectif concerne plusieurs aspects de l'accès des femmes à des moyens d'existence durables, à un travail décent et à la création de richesses. | UN | 40 - ثمة أبعاد متعددة لحصول المرأة على سبل العيش المستدامة والعمل اللائق وتكوين الثروة تدعم هذا الهدف. |
32. En janvier 1997, une banque publique des Philippines a établi un partenariat avec le PNUD pour le cofinancement de projets communautaires destinés à promouvoir des moyens d'existence durables et une remise en état de l'environnement dans les zones rurales. | UN | ٢٣ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، دخل مصرف حكومي فلبيني في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التمويل المشترك للمشاريع المحلية لتعزيز سبل العيش المستدامة وتجديد البيئة في الريف. |
Qu'il s'agisse d'appuyer la promotion des droits fondamentaux de l'homme, d'assurer des moyens d'existence durables dans les zones rurales ou de canaliser l'énergie des jeunes dans des initiatives sociales, la contribution des Volontaires a été importante. | UN | والمساهمة التي يسهم بها متطوعو اﻷمم المتحدة هي مساهمة هامة سواء كانت عن طريق تقديم دعم من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو ضمان سبل العيش المستدامة في المناطق الريفية أو تحويل طاقات الشباب إلى مبادرات اجتماعية. |
305. Les efforts en faveur de la création d'emplois supposent un renforcement de la collaboration entre le PNUD et l'OIT. Il s'agit d'étudier systématiquement la demande et de créer des emplois économiquement viables qui assurent des moyens d'existence durables. | UN | ٣٠٥ - أما عن خلق فرص العمل فذلك يستلزم توطيد التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية لتحديد الطلب في السوق بشكل منهجي وﻹيجاد فرص عمل قابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية مما من شأنه أن يعزز سبل العيش المستدامة. |
Le dialogue entre les divers partenaires de l'industrie de la pêche a été encouragé grâce à des initiatives telles que < < Du poisson pour tous > > , lancée par le NEPAD en 2002 et qui doit s'étendre sur 10 ans, ou encore au Programme pour des moyens d'existence durables dans la pêche exécuté par la FAO en Afrique de l'Ouest. | UN | وتم تعزيز الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك من خلال مبادرات مثل مبادرة 10 سنوات من الأسماك للجميع التي بدأ العمل بها في عام 2002، وبرنامج سبل العيش المستدامة في مصائد الأسماك بغرب أفريقيا المدعوم من الجهات المانحة والذي تنفذه منظمة الأغذية والزراعة. |
Dans de nombreuses contrées du monde, les femmes des zones rurales jouent un rôle capital dans la production des cultures vivrières et les soins au cheptel, ainsi que dans les activités extra-agricoles qui sont essentielles pour garantir des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire de la famille. | UN | ففي أنحاء عديدة من العالم، تؤدي المرأة في المناطق الريفية أدوارا حاسمة في إنتاج المحاصيل الغذائية ورعاية الماشية، فضلا عن الأنشطة التي تجرى خارج المزارع، وهي أنشطة أساسية لتأمين سبل العيش المستدامة والأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Les mesures à long terme doivent toutefois tenir compte de la manière dont les politiques démographiques peuvent s'intégrer dans une action coordonnée destinée à promouvoir des moyens d'existence durables et à consolider les perspectives de développement pour tous en aidant les ménages à éviter de tomber dans le piège de la pauvreté. | UN | لكن الاستجابات الطويلة الأجل يجب أن تأخذ في الحسبان الطريقة التي يمكن بها للسياسات السكانية أن تكون جزءا من استجابة منسقة لتعزيز سبل العيش المستدامة ودعم احتمالات التنمية للجميع لمساعدة الأسر المعيشية على تفادي الوقوع في قبضة الفقر. |
f) Fournir une aide à la gestion des ressources naturelles pour créer des moyens d'existence durables pour les pauvres. | UN | (و) توفير الدعم لإدارة الموارد الطبيعية لتوفير سبل عيش مستدامة للفقراء؛ |
f) [Convenu] D'aider à gérer les ressources naturelles pour donner aux pauvres des moyens d'existence durables. | UN | (و) [متفق عليه] توفير الدعم لإدارة الموارد الطبيعية لتوفير سبل عيش مستدامة للفقراء؛ |
1. Note le rôle important que joue la pêche en contribuant à fournir aux générations présentes et à venir des disponibilités alimentaires et des moyens d'existence durables; | UN | ١ - تلاحظ الدور الهام الذي تؤديه مصائد اﻷسماك إذ تسهم في توفير الغذاء وأسباب العيش على نحو مستدام لﻷجيال الحاضرة والمقبلة؛ |
Il a rendu compte de l'expérience acquise dans le cadre de plusieurs projets de MOSAICO, en particulier un fonds d'actions relatif à une petite centrale hydroélectrique, un programme de production de biocarburants visant à donner des moyens d'existence durables à des agriculteurs et à créer des emplois locaux dans la production de biocarburants, et un projet agricole au Brésil. | UN | وقدم تجارب مستمدة من مشاريع عدة لشبكة " موزايكو " ، بما في ذلك صندوق سهمي صغير للطاقة المائية، وبرنامج وقود أحيائي يهدف إلى توفير موارد رزق مستدامة للمزارعين وإنشاء وظائف محلية في مجال معالجة الوقود الأحيائي، ومشروع زراعي في البرازيل. |
L'amélioration des moyens d'existence durables des pauvres a été mesurée dans le cadre du RAAR en suivant l'augmentation de la productivité de l'économie rurale locale et la gestion locale des ressources naturelles. | UN | 33 - وفي هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج تعين قياس مدى تحسن سبل العيش المستدام بالنسبة للفقراء عن طريق اقتفاء مدى زيادة إنتاجية الاقتصاد الريفي المحلي والإدارة المحلية للموارد الطبيعية. |
Les projets communautaires d'écotourisme sont un moyen de réduire la pauvreté et d'assurer des moyens d'existence durables, tout en contribuant à la conservation de la biodiversité et bénéficiant à l'environnement mondial. | UN | وهنالك مشاريع في مجال السياحة البيئية المجتمعية تعد وسيلة للحد من الفقر وتوفير سبل المعيشة المستدامة لحفظ التنوع البيولوجي وتحقيق منافع بيئية عالمية. |
b) Renforcement de la capacité des villes partenaires d'adopter des politiques ou des programmes urbains visant à offrir davantage d'emplois et des moyens d'existence durables, notamment aux jeunes et aux femmes des villes | UN | (ب) تحسين قدرة المدن الشريكة على اعتماد سياسات أو برامج حضرية تدعم تحسين العمالة واستدامة سبل كسب الرزق مع التركيز على شباب المناطق الحضرية ونسائها |
En nous efforçant d'améliorer la capacité des collectivités locales, nous pouvons considérablement réduire les souffrances, accélérer le relèvement et rétablir sans heurts des moyens d'existence durables. | UN | وبالاستثمار في قدرات المجتمع المحلي، يمكننا أن نخفض بقدر كبير المعاناة ويمكننا أن نعجل بالانتعاش ويمكننا أن نيسر العودة إلى أسباب المعيشة المستدامة. |
Mon gouvernement sait désormais que l'accès universel aux soins de santé reproductive est nécessaire pour réduire la pauvreté car il accroît les possibilités d'investir davantage dans le développement humain, des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire. | UN | وتدرك حكومتي الآن أن الحصول الشامل على رعاية الصحة الإنجابية أمر ضروري للحد من الفقر، لأن ذلك يزيد من إمكانيات زيادة الاستثمار في التنمية البشرية، ومصادر كسب الرزق المستدامة والأمن الغذائي. |
Quinze CCP pour les pays arabes, approuvés par le Conseil d'administration en 1997, ont fait de la pauvreté et des moyens d'existence durables l'un des domaines thématiques essentiels. | UN | وقد وافق المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ على خمسة عشر إطارا للتعاون القطري في الدول العربية، حيث تم تحديد الفقر وسبل المعيشة المستدامة كمجال مواضيعي رئيسي. |
Les secteurs vivriers sont ceux qui assurent à la population rurale démunie des moyens d'existence durables. | UN | أما صناعات الرزق فهي تلك التي تكفل مصادر رزق مستدامة لفقراء الأرياف. |