Ce qu'il faut donc, ce sont des moyens de financement plus accessibles. | UN | لذلك هناك حاجة إلى مزيد من التمويل الممكن الحصول عليه بسهولة. |
Le Comité appuie donc l'idée d'octroyer à cette fin des moyens de financement supplémentaires à des conditions favorables. | UN | وعليه، فإن اللجنة تؤيد مفهوم إتاحة المزيد من التمويل التساهلي لهذا الغرض. |
Ces activités sont financées par des contributions volontaires et l'intervenant continuera de rechercher des moyens de financement volontaire supplémentaires pour renforcer la capacité en matière de technologies de l'information. | UN | ويجري تمويل هذا المجال من التبرعات، وسيواصل هو التماس المزيد من التمويل الطوعي لتعزيز قدرة تكنولوجيا الإعلام. |
Nous pensons, à ce propos, qu'il est devenu plus urgent que jamais de doter les institutions et mécanismes multilatéraux des moyens de financement à même d'assurer un transfert technologique et une aide substantielle aux pays qui en ont besoin. | UN | وإننا لنرى أنه قد أصبح من المستعجل جدا أكثر من أي وقت مضى أن نوفر للمؤسسات ولﻵليات المتعددة اﻷطراف ما يلزمها من وسائل التمويل القمينة بنقل التكنولوجيا وتحويل المعونة الضرورية للبلدان التي تحتاج لذلك. |
De nombreux délégués ont noté qu'il fallait mobiliser l'ensemble des moyens de financement internationaux pour compléter les ressources intérieures. | UN | 19 - ولاحظ كثير من المتكلمين أنه من الضروري تعبئة مجموعة كاملة من موارد التمويل الدولي لإكمال الموارد المحلية. |
:: S'engager à mettre à disposition des moyens de financement de manière plus prévisible. | UN | :: الالتـزام بالتعهد بتقديم تمويل بطريقة يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر |
j) Convenir des moyens de financement des activités menées dans le cadre de l'organisme ou de l'accord, en tenant compte des avantages relatifs tirés de la pêche par les différents pays et de la disparité entre les capacités de ces pays, en particulier celle des États côtiers en développement, d'apporter des contributions financières ou autres; | UN | )ي( الاتفاق على الوسائل التي تستخدم من أجل تمويل أنشطة المنظمة أو الترتيب، على أن توضع في الاعتبار المنافع النسبية المستقاة من مصائد اﻷسماك في البلدان وقدراتها المختلفة وبصفة خاصة الدول الساحلية النامية من أجل تقديم التمويل وغيره من المساهمات؛ |
Toutefois, il faudrait encore assouplir les conditions imposées aux PPTE pour permettre à davantage de pays de réunir les conditions voulues pour obtenir des moyens de financement au titre de l'Initiative en faveur des PPTE. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تخفيف الشروط المرتبطة بمبادرة البلدان المثقلة بالديون، لتمكين مزيد من البلدان من أن تصبح مؤهلة للاستفادة من التمويل المخصص لتلك المبادرة. |
Il sera essentiel de disposer des moyens de financement et des technologies nécessaires pour aider les pays en développement à relever ce défi. | UN | وسيكون توفير القدر الكافي من التمويل والتكنولوجيا حاسماً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي. |
On a noté avec une vive préoccupation que le FEM ne fournit que des moyens de financement très limités au secteur marin, le plus souvent en raison des exigences des conventions sur les changements climatiques, pour la protection de la couche d'ozone et sur la diversité biologique. | UN | وقد لوحظ بكثير من القلق أن مرفق البيئة العالمية يعطي قدرا ضئيلا جدا من التمويل للقطاع البحري، يعزى عادة إلى اﻷعباء الناجمة عن اتفاقيات تغير المناخ ونفاد اﻷوزون والتنوع البيولوجي. |
On prépare actuellement l'envoi d'une délégation de ministres des affaires étrangères des pays de la CEDEAO auprès des gouvernements donateurs pour solliciter des moyens de financement supplémentaires. | UN | ويجري في الوقت الحاضر وضع خطط من أجل إيفاد وفد من وزراء الخارجية تابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الى العواصم المانحة التماسا لمزيد من التمويل. |
En outre, la récession économique mondiale a souvent été utilisée également pour empêcher les intéressés d'obtenir des moyens de financement additionnels en dehors des sources traditionnelles. | UN | ثم أن الانكماش الاقتصادي العالمي قد أُتخذ سبباً من قبل لحرمان الأطراف المتأثرة من الحصول على تمويل جديد أو مزيد من التمويل فيما يتجاوز المصادر التقليدية. |
Il a été question des moyens de financement nettement plus importants disponibles pour le renforcement des capacités en vue de l'établissement de rapports au titre des deux autres conventions de Rio, jusqu'à présent fournis par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأشير إلى المقدار الأكبر بكثير من التمويل المتصل ببناء القدرات المتاح للإبلاغ في إطار اتفاقيتي ريو الأخريين، وهو تمويل قدمه حتى الآن مرفق البيئة العالمية. |
Ainsi, la moitié des pays des Caraïbes avaient des coefficients d'endettement supérieurs à 100 % et les petits pays à revenu intermédiaire de la région devaient avoir plus largement accès à des moyens de financement concessionnels. | UN | وكنتيجة لذلك، كان لدى نصف البلدان في منطقة البحر الكاريبي معدلات للديون أعلى من 100 في المائة واحتاجت البلدان الصغيرة ذات الدخل المتوسط في المنطقة إلى الحصول على المزيد من التمويل الميسر. |
Si la crise humanitaire qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé se prolonge, l'Office devra lancer de nouveaux appels d'urgence afin de mobiliser des moyens de financement supplémentaires pour la poursuite de son programme d'aide d'urgence. | UN | وإذا استمرت الأزمة الإنسانية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة، فستلتمس الوكالة مزيدا من التمويل عن طريق توجيه نداءات طارئة إضافية لمواصلة برنامجها لتقديم المساعدة الطارئة. |
des moyens de financement accrus seront nécessaires pour atteindre les objectifs du développement du Millénaire. | UN | 22- ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مزيداً من التمويل. |
Des Parties suggèrent que les pays développés fournissent des moyens de financement supplémentaires pour l'action en faveur du climat, à imputer sur leurs budgets nationaux, la façon de mobiliser ces fonds étant laissée à la discrétion de chaque pays. | UN | وتقترح بعض الأطراف تقديم البلدان المتقدمة للمزيد من التمويل المتعلق بالمناخ من ميزانياتها الوطنية على أن تترك لكل بلد السلطة التقديرية في كيفية جمع مساهماته. |
Il aide les petites et moyennes entreprises des pays participants à avoir accès à des moyens de financement et à renforcer les associations et réseaux professionnels. | UN | ويساعد البرنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة في الحصول على وسائل التمويل وفي تعزيز رابطات وشبكات اﻷعمال التجارية. |
i) En examinant les sources, voies et moyens de financement pertinents, comme indiqué au paragraphe 5 de l'article 11 de la Convention, qui aideraient les pays en développement parties à contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention, en particulier des moyens de financement novateurs, permettant par exemple la mise au point de technologies endogènes dans ces pays; | UN | دراسة مصادر وقنوات ووسائل التمويل ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية والتي من شأنها أن تساعد البلدان النامية الأطراف على الإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية، ولا سيما وسائل التمويل الابتكارية، مثل تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية؛ |
a) En examinant les sources et moyens de financement pertinents, comme indiqué au paragraphe 5 de l'article 11 de la Convention, qui aideraient les pays en développement à contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention, en particulier des moyens de financement novateurs, permettant par exemple la mise au point de technologies endogènes dans ces pays; | UN | (أ) دراسة مصادر ووسائل التمويل ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية والتي من شأنها أن تساعد البلدان النامية في الإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية، ولا سيما وسائل التمويل الابتكارية، مثل تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية؛ |
2. Le Président a prononcé une déclaration liminaire dans laquelle il a souligné que les consultations s'inscrivaient dans le cadre d'une réforme d'ensemble et que la question des moyens de financement exigerait l'attention soutenue des États Membres. | UN | ٢ - وأدلى الرئيس ببيان استهلالي شدد فيه على أن المشاورات تشكل جزءا من عملية اﻹصلاح الشامل وأنه يلزم أن تواصل الدول اﻷعضاء إيلاء اهتمام لمسألة موارد التمويل. |
Des mesures sont toutefois envisagées afin d'établir des mécanismes de surveillance dans ces zones d'accès limité, mais également d'améliorer les capacités et l'aptitude de l'Équipe spéciale de surveillance et de communication de l'information pour enquêter sur les violations et en rendre compte, en insistant notamment sur la nécessité de mobiliser de toute urgence des moyens de financement. | UN | ومع ذلك، يجري الآن استكشاف استراتيجيات بشأن كيفية إنشاء آليات للرصد في هذه المناطق المحظورة؛ وتعزيز قدرة وكفاءة فرقة عمل آلية الرصد والإبلاغ بغية رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها، بما في ذلك ضرورة التعجيل في تعبئة موارد التمويل. |
À cette fin, il faut trouver sans tarder des moyens de financement novateurs (financiers ou en nature) afin de faire face aux principales priorités identifiées, notamment l'infrastructure régionale, la gestion des ressources en eau et l'énergie solaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين توفير تمويل بطريقة مبتكرة وسريعة (إما في صورة نقدية أو عينية) من أجل الاستجابة للأولويات الرئيسية المحددة، بما في ذلك البنية الأساسية الإقليمية، وإدارة المياه والطاقة الشمسية. |
h) Convenir des moyens de financement des activités menées dans le cadre de l'organisation ou de l'accord, en tenant compte des avantages relatifs tirés de la pêche par les différents pays et de la disparité entre les capacités de ces pays, en particulier celle des Etats côtiers en développement, d'apporter des contributions financières ou autres; | UN | )ح( الاتفاق على الوسائل التي تستخدم من أجل تمويل أنشطة المنظمة أو الترتيبات مع مراعاة المزايا النسبية المستقاة من مصائد اﻷسماك وقدرات البلدان المختلفة وبصفة خاصة الدول الساحلية النامية، من أجل تقديم التمويل وغيره من المساهمات؛ |