Il estime également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة. |
Il considère en outre qu'il y a lieu d'effectuer des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق كذلك أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلا عن مراعاة عدم كفاية الأدلة. |
En outre, il juge nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة. |
Il estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements supplémentaires pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات أخرى لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة. |
L'utilisation des moyens de preuve est toutefois soumise au respect du principe de spécialité. | UN | بيد أنَّ استخدام الأدلة يخضع لمبدأ التخصّص. |
Dans deux procès, la présentation des moyens de preuve est achevée et les Chambres entendront les réquisitions et plaidoiries au début de 2010. | UN | 15 - اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين وستستمع هيئة المحكمة إلى المرافعات الختامية في أوائل عام 2010. |
La présentation des moyens de preuve devrait se terminer au dernier trimestre 2010. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل مرحلة تقديم الأدلة في الربع الأخير من عام 2010. |
Dépassement des échéances fixées pour la présentation des moyens de preuve 5 procès | UN | المحاكمات التي تستمر حتى عقد جلسات الاستماع إلى الأدلة |
Au cours de l'année 2009, le Tribunal s'est acquitté avec succès de la tâche ardue qui consistait à assurer le commencement de la phase de présentation des moyens de preuve dans 10 nouveaux procès. | UN | وخلال عام 2009، تناولت المحكمة بنجاح المهمة الصعبة المتمثلة في بدء مرحلة تقديم الأدلة في 10 محاكمات جديدة. |
L'expérience a montré que la présentation des moyens de preuve et l'interrogatoire des témoins durent beaucoup plus longtemps dans le cadre d'une jonction d'instances que dans celui d'un jugement concernant une seule personne. | UN | وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده. |
La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. | UN | وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة. |
Il convient de procéder à d'autres ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | وينبغي إجراء تعديلات أخرى بسبب القصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
Le Comité considère que des ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب القصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
D'autres ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la surestimation des frais d'étude, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la plus-value, et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | وينبغي اجراء تعديلات أخرى بسبب المبالغة في تكاليف التصميم، والقصور في حساب الإهلاك، والتحسينات وعدم كفاية الأدلة. |
D'autres ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | وينبغي إجراء تعديلات أخرى للقصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة. |
Il considère néanmoins qu'un ajustement devrait être opéré pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
Par ailleurs, il faudrait opérer des ajustements tenant compte de la procédure d'achat inappropriée, de la plus—value et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي إجراء تعديلات بسبب القصور في عملية التوريد، وإجراء تحسينات، وعدم كفاية الأدلة. |
Il est toutefois d'avis qu'il faudrait opérer un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
Néanmoins, le Comité a opéré un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | ومع ذلك، أدخل الفريق تعديلا لعدم كفاية الأدلة. |
Il affirme également que le témoin mentionné n'a pas été dûment identifié, ce qui aurait dû être suffisant pour exclure sa déclaration des moyens de preuve. | UN | ويؤكد أيضاً أن هوية الشاهد لم تثبت بشكل صحيح، وهو ما يكفي لاستبعاده كمصدر سليم للأدلة. |
Ces appels avaient trait à l'exclusion des moyens de preuve relatifs aux actes que les accusés auraient perpétrés avant la période pour laquelle le Tribunal est compétent. | UN | وكانت الاستئنافات تتعلق باستبعاد القرائن المتصلة بالأعمال التي أدعي أن المتهمين ارتكبوها وهي سابقة على الولاية القضائية المرحلية للمحكمة. |
Lorsqu'un témoin dépose après avoir entendu d'autres témoignages, ce fait est consigné au procès-verbal et la Chambre en tient compte dans son appréciation des moyens de preuve. | UN | وعندما يدلي شاهد بشهادته بعد الاستماع لشهادة الآخرين، يدون ذلك في السجل وتضعه دائرة المحكمة في الاعتبار حين تقيم الدليل. |
L’affaire en est maintenant à la phase préliminaire et l’accusation a déposé deux requêtes concernant l’une la protection des témoins et l’autre la conservation des moyens de preuve. | UN | وينظر في هذه القضية حاليا في المرحلة السابقة للمحاكمة، وقد رفع الادعاء طلبين بشأن حماية الشهود وحفظ أدلة اﻹثبات. |
Il a conclu que les aveux obtenus par la police dans le respect de la loi pouvaient et devaient être pris en compte à des fins d'enquête et que les éléments recueillis par ce biais pouvaient constituer des commencements de preuve, mais qu'ils n'étaient pas des moyens de preuve permettant d'établir les faits de la cause. | UN | وخلص الرأي إلى أن أقوال تجريم الذات التي يُدلي بها قانوناً في مركز للشرطة أشخاص يواجهون اتهامات يمكن ويجب التحقيق فيها، وأن المعلومات التي يتم الحصول عليها يمكن استخدامها كمصدر للأدلة، بدون أن تؤخذ على أن لها صفة الإثبات للوقائع التي يُحكم بشأنها. |
a) La non-pertinence ou l’irrecevabilité doit être soulevée lors de la présentation des moyens de preuve. | UN | )أ( يجب أن تثار المسألة المتعلقة بصلة اﻷدلة بالموضوع أو مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة إلى دائرة المحكمة. |
Exceptionnellement, elle pourra être soulevée immédiatement après que soit connu le motif de la non-pertinence ou de l’irrecevabilité si celui-ci n’était pas connu au moment de la présentation des moyens de preuve. | UN | ويمكن أن تثار، بصفة استثنائية، فورا بعد معرفته اﻷسباب الكامنة وراء عدم الصلة بالموضوع أو عدم المقبولية، وذلك عندما تكون هذه اﻷسباب غير معروفة عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة. |