"des moyens de subsistance durables" - Traduction Français en Arabe

    • سبل العيش المستدامة
        
    • سبل عيش مستدامة
        
    • سبل المعيشة المستدامة
        
    • سبل الرزق المستدامة
        
    • سبل كسب الرزق المستدامة
        
    • أسباب المعيشة المستدامة
        
    • مصادر الرزق المستدامة
        
    • موارد الرزق المستدامة
        
    • سبل مستدامة لكسب الرزق
        
    • سبل مستدامة لكسب العيش
        
    • أسباب العيش المستدامة
        
    • ومصادر الرزق الحضرية المستدامة
        
    • كسب العيش المستدامة
        
    • سُبُل العيش المستدامة
        
    • سبل كسب عيش مستدامة
        
    Si les militaires démobilisés bénéficiaient d'une formation professionnelle leur garantissant par la suite des moyens de subsistance durables, il en résulterait à n'en pas douter un climat de plus grande sécurité. UN وما من شك في أن التدريب المهني لكفالة سبل العيش المستدامة للجنود المسرحين سيهيئ بيئة مساعدة على زيادة اﻷمن.
    Si les militaires démobilisés bénéficiaient d'une formation professionnelle leur garantissant par la suite des moyens de subsistance durables, il en résulterait à n'en pas douter un climat de plus grande sécurité. UN وما من شك في أن التدريب المهني لكفالة سبل العيش المستدامة للجنود المسرحين سيهيئ بيئة مساعدة على زيادة اﻷمن.
    :: Soutenir des moyens de subsistance durables provenant des ressources des forêts, notamment pour les populations qui en sont tributaires; UN :: دعم سبل عيش مستدامة تعتمد على الغابات، ولا سيما للسكان الذين يعتمدون على الغابات في عيشهم
    Les problèmes socioéconomiques, tels que des moyens de subsistance durables et l'accès à des services éducatifs, médicaux et sociaux de qualité, doivent également trouver une solution. UN فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، من قبيل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة النوعية.
    La prise en considération des handicapés dans les politiques et les plans, sur la base de principes universels, contribue donc à assurer des moyens de subsistance durables à tous. UN ويساهم تصميم وتخطيط السياسات الحساسة بالنسبة لﻹعاقة، والتي تقوم على أساس مبادئ عالمية، في توفير سبل الرزق المستدامة للجميع.
    Aider les populations victimes du conflit dans le nord-est du pays à retrouver des moyens de subsistance durables grâce au renforcement de la productivité agricole et à la création d'entreprises à l'échelle locale UN تقديم الدعم لإنعاش سبل كسب الرزق المستدامة بين السكان المتضررين من النزاع في المناطق الشمالية الشرقية من خلال تحسين الإنتاجية الزراعية وتنظيم المشاريع على مستوى المجتمعات المحلية
    Les activités dans ce domaine complètent et aident à intégrer les programmes du FEM dans le domaine des changements climatiques et appuient des moyens de subsistance durables. UN وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة.
    Les chapitres traitent donc des différents éléments tangibles des moyens de subsistance durables pour les femmes dans le cadre global d'une durabilité économique, sociale et environnementale favorable à l'égalité des sexes. UN وبالتالي تناقش فصول هذه الدراسة عناصر ملموسة مختلفة من سبل العيش المستدامة للنساء ضمن الإطار الشامل للاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المراعية للمنظور الجنساني.
    Un symbolisme similaire est associé à Green Belt Movement au Kenya, fondé par Wangari Maathai en 1977, qui a encouragé les femmes des régions rurales à planter des arbres collectivement pour avoir des moyens de subsistance durables et pour la conservation des forêts. UN وترتبط رمزية مماثلة بحركة الحزام الأخضر الكينية، التي أسستها وانغاري ماثاي في عام 1977، وشجعت المرأة الريفية على زرع الأشجار جماعةً من أجل سبل العيش المستدامة والمحافظة على الغابات.
    Le Paraguay a souligné combien il importait de régulariser le mode de propriété communale des terres et d'aider les peuples autochtones à accéder à des moyens de subsistance durables. UN 99- وأبرزت باراغواي أهمية تنظيم الملكية الجماعية للأراضي ودعم إمكانية حصول الشعوب الأصلية على سبل العيش المستدامة.
    50. Il est essentiel de développer les petites et moyennes entreprises car elles fournissent des moyens de subsistance durables et réduisent le chômage. UN 50- وأعقبت قائلة إنَّ من الضروري تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنّها توفر سبل عيش مستدامة وتحد من البطالة.
    Pourtant, malgré les évaluations favorables de la Banque mondiale, les fonds sociaux ne sont plus considérés comme de puissants mécanismes encourageant le développement communautaire et générant des moyens de subsistance durables. UN غير انه على الرغم من تقييمات البنك الدولي الإيجابية، فإن الصناديق الاجتماعية لم تعد تعتبر بمثابة آليات قوية لدعم التنمية المجتمعية وتوليد سبل عيش مستدامة.
    Les problèmes socioéconomiques - tels que des moyens de subsistance durables et l'accès à des services éducatifs, médicaux et sociaux de qualité - doivent également trouver une solution. UN فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، مثل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة.
    Cela contribuerait notamment à offrir de nouvelles possibilités de promouvoir le développement rural et d'améliorer les chances de trouver des moyens de subsistance durables pour les populations rurales touchées, tout en améliorant la préservation de la diversité biologique. UN وهذا من شأنه أن يسهم، ضمن ما يسهم، في إتاحة فرص اقتصادية جديدة لتعزيز التنمية الريفية وتحسين فرص سبل المعيشة المستدامة لسكان المناطق الريفية المتضررة، فيما يؤدي في الوقت نفسه إلى تحسين حفظ التنوع البيولوجي.
    Il est absolument indispensable d'investir ces fonds qui sont envoyés en Somalie dans les secteurs de production, pour créer des moyens de subsistance durables et favoriser la croissance économique. UN وثمة حاجة حقيقية لاستثمار التحويلات المتدفقة إلى الصومال في القطاعات الإنتاجية، وتوفير سبل الرزق المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Le poste de Chef du Groupe des moyens de subsistance durables (P-4) sera également supprimé et son titulaire occupera un poste inscrit au budget ordinaire. UN وستلغى أيضاً وظيفة رئيس وحدة سبل كسب الرزق المستدامة (ف-4) وسيموّل شاغل الوظيفة من موارد وظيفة في الميزانية العادية.
    Promouvoir la croissance économique afin de soutenir la réduction de la pauvreté, d'obtenir des moyens de subsistance durables et d'améliorer le bien-être. UN تعزيز النمو الاقتصادي لدعم الحد من الفقر وتحقيق أسباب المعيشة المستدامة وتحسين الرفاه.
    Il fallait sans délai veiller à remédier à l'insuffisance de l'appui financier qui était nécessaire pour promouvoir des moyens de subsistance durables. UN ورأوا أن من الضروري إيلاء عناية فورية لمواجهة الدعم المالي غير الكافي لتعزيز مصادر الرزق المستدامة.
    Aujourd'hui, plusieurs territoires autochtones et le Parc national de Carrasco bénéficient également de l'assistance que leur fournit l'ONUDC pour promouvoir des moyens de subsistance durables. UN وتستفيد أيضا عدة أقاليم يسكنها السكان الأصليون وكذلك متنـزّه كارّاسكو الوطني من المساعدة التي يقدّمها المكتب من أجل تعزيز موارد الرزق المستدامة.
    Les femmes sont sous-représentées dans les assemblées élues et bien qu'elles constituent la majorité des chefs de famille, peu de mesures favorisent le partage équitable des responsabilités familiales ou permettent d'élargir l'accès des femmes à des moyens de subsistance durables. UN حيث لا تمثل النساء تمثيلا كافيا في الهيئات التشريعية، ومع أنهن يمثلن أغلبية عائلي الأسر المعيشية، لم تتخذ إلا القليل من التدابير لدعم تقاسم المسؤوليات الأسرية بشكل منصف أو زيادة فرص حصول المرأة على سبل مستدامة لكسب الرزق.
    Certains pays estimaient qu'il importait d'envisager des moyens de subsistance durables pour les régions touchées faisant appel par exemple à l'agriculture biologique, à la séquestration du carbone et à la gestion durable des terres. UN وذكرت بعض البلدان أهمية استكشاف سبل مستدامة لكسب العيش في المناطق المتأثرة من خلال وسائل مثل الزراعة العضوية، وحبس الكربون والإدارة المستدامة للأراضي.
    Des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة.
    ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Les intervenants ont répété que le développement alternatif s'inscrivait dans le long terme et nécessitait des investissements considérables et que, s'il était correctement mené, il débouchait sur une amélioration des moyens de subsistance durables et une diminution des cultures illicites. UN وشدَّد المتكلِّمون مجدَّداً على أنَّ التنمية البديلة هي عمل استثماري هام وطويل الأجل، من شأنه إذا نُفِّذ التنفيذ المناسب أن يفضي إلى تحسين سُبُل العيش المستدامة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Pour assurer aux handicapés des moyens de subsistance durables, il faut surmonter simultanément toutes sortes d'obstacles par des moyens qui facilitent le passage des différentes étapes de l'intégration physique et sociale des intéressés. UN 294 - وينطوي تبني تأمين سبل كسب عيش مستدامة للمعوقين معالجة جميع أنواع العقبات في آن واحد بطرائق تسهل مرور المعوقين بمراحل الاندماج المادي والاجتماعي المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus