"des moyens militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الوسائل العسكرية
        
    • القدرات العسكرية
        
    • الأصول العسكرية
        
    • وسائل عسكرية
        
    • قدرات عسكرية
        
    • عسكريا
        
    • القدرات والأصول العسكرية
        
    • الموارد العسكرية
        
    • الموجودات العسكرية
        
    • بقدرة عسكرية
        
    • القدرة العسكرية
        
    • العتاد العسكري
        
    • بوسائل عسكرية
        
    • بالوسائل العسكرية
        
    • الإمكانات العسكرية
        
    Empêcher les opérations de secours humanitaires par des moyens militaires est tout simplement inacceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.
    Nous avons appris à ne pas nous contenter de mettre en œuvre des moyens militaires et à déployer des efforts civils viables et à long terme. UN وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد.
    Fourniture de conseils et d'un appui aux missions sur l'utilisation des moyens militaires UN تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن استخدام القدرات العسكرية
    :: Renforcer les procédures pour l'utilisation et la coordination des moyens militaires et établir des liens plus systématiques avec les principaux fournisseurs de contingents. UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة باستخدام وتنسيق الأصول العسكرية وإقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مقدمي الخدمات الرئيسيين.
    Le HCR a eu recours à des moyens militaires pendant la phase d'urgence. UN 138 - وقد استخدمت مفوضية شؤون اللاجئين وسائل عسكرية في مرحلة الطوارئ.
    En outre, leur exécution exigeait des moyens militaires beaucoup plus considérables que prévu, comme dans le cas de l'ex-Yougoslavie. UN ولم يكن من الممكن أيضا تنفيذ هذه العمليات من غير قدرات عسكرية أقوى بكثير مما كان متاحا في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    Dans ce contexte, les efforts combinés des puissances maritimes pour lutter contre la menace par des moyens militaires n'arrêteront vraisemblablement pas la piraterie. UN وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر.
    Nous estimons que le problème du terrorisme ne peut être efficacement réglé uniquement sous l'angle de la sécurité ou par des moyens militaires. UN ونلاحظ أنه من غير الممكن التصدي للإرهاب بفعالية من منظور أمني بحت أو باستخدام الوسائل العسكرية.
    De ce fait, les territoires occupés sont morcelés en petites parcelles, ce qui facilite le contrôle par des moyens militaires. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت الأراضي المحتلة مقسمة إلى أجزاء صغيرة، مما يسهل السيطرة عليها بمساعدة الوسائل العسكرية.
    Aussi dure que puisse être cette décision, si l'on n'a pas recours à des moyens militaires, on ne pourra pas détourner cette menace. UN والقرار قد يبدو صعبا، ولكن بدون استخدام الوسائل العسكرية لا يمكن تلافي هذا الخطر.
    Le terrorisme doit être combattu par tout un éventail de moyens, y compris des moyens militaires et juridiques. UN إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية.
    Nous avions été invités à en faire partie parce que nous disposions des moyens militaires nécessaires pour assister concrètement les activités de secours. UN لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة.
    Une étude et une analyse stratégique des moyens militaires et de police seront entreprises au premier trimestre de 2014 pour aider le Conseil à prendre une décision en connaissance de cause. UN ولإثراء نظر المجلس في تخفيض قوام العملية، سيتم الاضطلاع بدراسة بشأن القدرات العسكرية والشرطية وباستعراض استراتيجي ذي صلة في الربع الأول من عام 2014.
    Les opérations sont régulièrement examinées, notamment dans le cadre d'évaluations stratégiques, de missions d'évaluation technique et d'études des moyens militaires. UN وتخضع البعثات للتقييم المنتظم، ولا سيما بإجراء عمليات التقييم الاستراتيجي وإيفاد بعثات التقييم التقني والقيام بدراسات القدرات العسكرية.
    Gestion défaillante des moyens militaires névralgiques UN أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة
    Gestion défaillante des moyens militaires nécessitant des précautions particulières UN أوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة
    21. L'État a défendu la société par des moyens militaires et légaux. UN 21- وقررت الدولة الدفاع عن المجتمع باستخدام وسائل عسكرية وقانونية.
    Depuis sa création, le groupe susmentionné a pour objectif de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Cuba, notamment dans le cadre d'activités à caractère subversif faisant appel à des moyens militaires ou de destruction. UN فقد كان هدف الجماعة المذكورة منذ إنشائها القيام بأعمال ضد سيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك القيام بأعمال ذات طابع تخريبي باستخدام وسائل عسكرية أو تدميرية.
    Combattre des groupes extrémistes dans le désert et les montagnes du nord du Mali exige des moyens militaires très particuliers et très difficiles à obtenir mais qui seront néanmoins cruciaux pour toute force engagée dans de telles opérations. UN وتتطلب مكافحة الجماعات المتطرفة في صحارى وجبال شمال مالي قدرات عسكرية خاصة ومكلفة للغاية من الصعب الحصول عليها ولكنها ستكون مع ذلك حيوية لأي قوة تشارك في عمليات من هذا القبيل.
    Le Gouvernement angolais réaffirme qu'il n'a aucunement l'intention de résoudre ce conflit par des moyens militaires. UN وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.
    Tout en insistant sur le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire, l'Assemblée générale a admis, dans sa résolution 66/119, que certaines situations exigeaient de mobiliser des moyens militaires à l'appui de l'action humanitaire. UN 24 - وبينما شددت الجمعية العامة في قرارها 66/119 على الطابع المدني أساساً للمساعدة الإنسانية، اعترفت بأن القدرات والأصول العسكرية قد يكون من المتعين استخدامها لدعم تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle a par ailleurs déployé des moyens militaires et policiers pour épauler les membres de la Police nationale libérienne détachés dans la plantation. UN وقامت البعثة أيضاً بنشر الموارد العسكرية وموارد الشرطة لدعم أفراد الشرطة الوطنية الليبرية المتمركزين في المزرعة.
    Le Département a également mis au point d'autres instruments pour satisfaire de nouveaux besoins et intervenir dans de nouveaux environnements, notamment un système d'échange d'informations sur Internet et le recours à des moyens militaires et civils. UN وأنشأت اﻹدارة أيضا عددا من اﻷدوات الاضافية، وهي وسائل طورت لكي تلائم احتياجات جديدة وبيئات جديدة وذلك من قبيل نظام لتبادل المعلومات على شبكة الانترنت، واستخدام الموجودات العسكرية والمدنية.
    Le Hezbollah continue de reconnaître publiquement qu'il conserve des moyens militaires considérables qui sont distincts de ceux de l'État libanais, et va jusqu'à invoquer qu'ils jouent un rôle dissuasif contre toute velléité d'agression de la part d'Israël. UN وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.
    Des orientations seront définies en ce qui concerne le rôle des moyens militaires dans la réalisation des objectifs de maintien de la paix et des travaux de recherche seront effectués sur la question. UN وسوف يقدم البرنامج الفرعي سياسات وورقات حول استخدام القدرة العسكرية في دعم أهداف حفظ السلام، وسوف يقيم علاقة اتصال مع شركاء حفظ السلام لتوحيد النهج المتبعة.
    Les autorités de facto et les groupes armés palestiniens doivent éviter de placer des moyens militaires dans des zones fortement peuplées et de lancer des attaques depuis de telles zones. UN ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تتفادى تخزين العتاد العسكري في المناطق المكتظة بالسكان وشن هجمات انطلاقا من تلك المناطق.
    Il a demandé au Conseil d'exiger la cessation des hostilités et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, ajoutant que la crise ne pourrait être réglée par des moyens militaires. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    Il est par conséquent probable que dans les situations d'urgence futures liées à des catastrophes, les États déploieront très rapidement des moyens militaires en grande quantité. UN ولذلك فمن المرجح في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث مستقبلا أن تتاح الإمكانات العسكرية من جانب الدول وبشكل أسرع وكميات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus