"des moyens non" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل غير
        
    • الوسائل غير
        
    • أساليب غير
        
    • آليات غير
        
    • الآليات غير
        
    • موارد مالية غير
        
    • بوسائل غير
        
    • وسائل مجردة من
        
    • وسائل لا تقوم
        
    Les Îles Salomon demandent aux parties intéressées de baisser les armes et de recourir à des moyens non violents de négociation de paix. UN وتدعو جزر سليمان اﻷطراف المعنية لالقاء سلاحها واللجوء إلى وسائل غير عنيفة لتحقيق السلم عن طريق التفاوض.
    des moyens non meurtriers tels que gaz lacrymogènes, canons à eau et tirs en l'air à balles réelles ont été employés que lors de quelques manifestations seulement. UN ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات.
    Parfois, des moyens non létaux ont été utilisés avant ou en même temps que des munitions réelles. UN وفي بعض الحالات كانت تستخدم وسائل غير فتاكة إما في نفس الوقت مع استخدام الذخيرة الحية أو قبل استخدامها.
    Les nations et peuples membres de l'UNPO, qui sont maintenant au nombre de 40, oeuvrent de concert à la réalisation de leurs aspirations légitimes par des moyens non violents. UN واﻷمم والشعوب اﻷعضاء في منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة التي تبلغ اﻵن ٤٠ تعمل سويا من أجل تحقيق طموحاتها المشروعة من خلال الوسائل غير العنيفة.
    La légitimité, la légalité et l’adhésion de la population à l’état de droit doivent être telles que les personnes désavantagées par des règles de droit ne puissent ou ne souhaitent pas recourir à des moyens non juridiques. UN ويجب تطوير المشروعية والشرعية والدعم الشعبي لسيادة القانون الى حد لا يستطيع معه اﻷفراد الذين تؤثر عليهم القواعد القانونية تأثيرا سلبيا أو لا يريدون معه اللجوء الى أساليب غير قانونية.
    24. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? UN 24- هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية المجتمعية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟
    25. Le recours à des moyens non judiciaires de règlement des différends est-il réglementé par des lignes directrices ou normes appropriées, telles que les Principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale? UN 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟()
    Le premier pilier est axé sur le règlement des différends à l'amiable, grâce au recours à des moyens non formels, c'est-à-dire non judiciaires. UN وتركز الدعامة الأولى على حل المنازعات من خلال وسائل غير رسمية، أي غير قضائية.
    Il a inspiré une nation appauvrie et a contraint l'empire le plus puissant du monde à lui accorder sa liberté par des moyens non violents. UN وقد ألهم أمة فقيرة بأن تظفر بحريتها من أقوى امبراطوريات العالم باستخدام وسائل غير عنيفة.
    L'Union engage les parties en présence à faire preuve d'un maximum de retenue et à chercher des moyens non violents de régler leur différend. UN ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها.
    Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    Cependant, des efforts ont été faits récemment pour renforcer les normes internationales applicables à la réouverture de terres à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    Le Nicaragua dénonce l'intention de certains États Membres de recourir à des moyens non pacifiques, comme l'installation de bases militaires, pour lutter contre la drogue. UN 83 - وتندد نيكاراغوا بنية بعض الدول الأعضاء إلى اللجوء إلى وسائل غير سلمية، كإنشاء قواعد عسكرية، لمكافحة المخدرات.
    L'État partie devrait réparer cette injustice passée en appliquant diverses formes de réparation, y compris des moyens non pécuniaires, comme la présentation d'excuses publiques. UN ينبغي أن تعالج الدولة الطرف الظلم الذي حدث في الماضي من خلال أشكال الجبر، ومن ضمنها الوسائل غير المالية، مثل الاعتذار العلني.
    L'État partie devrait réparer cette injustice passée en recourant à diverses formes de réparation, y compris à des moyens non pécuniaires, comme la présentation d'excuses publiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعالج الظلم الذي حدث في الماضي من خلال أشكال الجبر، ومن ضمنها الوسائل غير المالية، مثل الاعتذار العلني.
    Il ne faut pas seulement recourir aux forces de sécurité afghanes, mais également à des moyens non militaires. UN ومن أجل ذلك، يجب اتخاذ تدابير على مختلف الصُعُد، على ألا يتم فيها استخدام قوات الأمن الأفغانية فحسب بل أيضا الوسائل غير العسكرية.
    i) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, tels que la communication systématique avec les communautés, le recueil de données sur le terrain et des procédures améliorées de recoupement des données et de mise à jour des bases de données. UN `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات.
    i) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, tels que la communication systématique avec les communautés, le recueil de données sur le terrain et des procédures améliorées de recoupement des données et de mise à jour des bases de données. UN `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات.
    15. Il est recommandé aux États parties, lorsqu'ils élaborent des politiques ou normes nationales sur la réévaluation des terres et leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, de tenir compte des principes indiqués plus haut. UN 15- وفي سياق وضع سياسات عامة وطنية أو معايير وطنية بشأن إعادة تقييم وضع الأراضي والإفراج عنها باتباع أساليب غير تقنية، فإن الدول الأطراف توصى بأن تضع في اعتبارها المبادئ المبينة أعلاه.
    24. Dans votre pays, est-il possible de recourir, au besoin, à des moyens non judiciaires de règlement des différends, tels que la médiation, l'arbitrage, le droit coutumier et les pratiques autochtones de justice, pour faciliter la conciliation et obtenir réparation pour les victimes? UN 24- هل يسمح بلدكم، حسب الاقتضاء، باستخدام آليات غير رسمية لتسوية المنازعات، مثل الوساطة والتحكيم والعدالة العرفية والممارسات الأصلية المجتمعية، بغية تسهيل التوفيق ورد الحق للضحايا؟
    25. Le recours à des moyens non judiciaires de règlement des différends est-il réglementé par des lignes directrices ou normes appropriées, telles que les Principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale? UN 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟()
    Douze des pays qui s'étaient dotés d'un CII ont reçu une assistance du Mécanisme mondial pour étudier les possibilités de recourir à des moyens non traditionnels et innovants de financement. UN وحصل اثنا عشر بلداً من البلدان التي لديها أطر متكاملة للاستثمار على مساعدة الآلية العالمية في استكشاف قنوات موارد مالية غير تقليدية ومبتكرة.
    Les entreprises de services publics commençaient à utiliser des permis d'émission de carbone et des systèmes d'échange de droits d'émission et produisaient également de l'électricité en recourant à des moyens non conventionnels. UN وبدأت المنافع في الدفع بتراخيص وحدات الكربون وتداول وحدات الانبعاثات، وإنتاج الكهرباء بوسائل غير تقليدية أيضا.
    2. Les États Parties veillent à ce que lorsqu'ils fournissent des services militaires et de sécurité, avant d'utiliser la force et de faire usage d'armes à feu, les employés des SMSP utilisent dans toute la mesure possible des moyens non violents. UN 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Il importe de souligner qu'une telle modification devrait être planifiée et promue uniquement de manière transparente, par des moyens non violents et de préférence dans un cadre multilatéral. UN وما يجب التشديد عليه، هو ضرورة توقع هذا التغيير وتشجيعه بطريقة تتسم بالشفافية وباستخدام وسائل لا تقوم على العنف، ويفضل أن يكون ذلك في إطار متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus