"des moyens technologiques" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات التكنولوجية
        
    • وسائل تكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • الوسائل التكنولوجية
        
    • بالوسائل التكنولوجية
        
    Renforcement des moyens technologiques: du personnel qualifié est nécessaire. UN :: بناء القدرات التكنولوجية: ثمة حاجة إلى موظفين متعلمين
    v) Instaurer une culture de l'innovation et de l'esprit d'entreprise, appuyer le renforcement des moyens technologiques des petites et moyennes entreprises et promouvoir les pépinières d'entreprises spécialisées dans des technologies prometteuses ; UN ' 5` تطوير ثقافة للابتكار والاشتغال بالأعمال الحرة ودعم تنمية القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع مراكز رعاية التكنولوجيات الواعدة؛
    v) Instaurer une culture de l'innovation et de l'esprit d'entreprise, appuyer le renforcement des moyens technologiques des petites et moyennes entreprises et promouvoir les pépinières d'entreprises spécialisées dans des technologies prometteuses; UN ' 5` بناء ثقافة الابتكار والاشتغال بالعمل الحر، ودعم تنمية القدرات التكنولوجية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجيع مجمعات التكنولوجيات الواعدة؛
    Ainsi, elle ne dispose pas des moyens technologiques nécessaires pour permettre à la presse de suivre les audiences en direct, via un système de télévision, comme cela se fait au Tribunal pour l’ex-Yougoslavie. UN فعلى سبيل المثال، لا تتوافر للوحدة أي وسائل تكنولوجية تتيح حصول الصحافة على بث تليفزيوني حي لوقائع جلسات المحكمة كما حدث في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La surveillance des sites d'accès restreint fait appel à des moyens technologiques tels que les caméras de télévision télécommandées, associés aux patrouilles tant motorisées que pédestres et, éventuellement, effectuées sur de petites embarcations. UN ويقتضي رصد المواقع التي يكون الدخول إليها خاضعا لشروط استخدام وسائل تكنولوجية من قبيل كاميرات التلفزيون ذات التحكم من بعد، والدوريات المتنقلة ودوريات المشاة، والزوارق الصغيرة أحيانا.
    Les pays qui disposent aujourd'hui des moyens technologiques d'atteindre l'espace et d'y exercer des activités doivent officiellement déclarer que jamais ils ne déploieront d'armes de quelque nature que ce soit dans l'espace. UN ينبغي للبلدان التي لديها حالياً القدرة التكنولوجية على الوصول إلى الفضاء الخارجي والعمل فيه أن تعلن رسمياً أنها لن تضع البتة أي نوع من السلاح في الفضاء الخارجي.
    En cas de ratification, il ne pourrait toutefois être soumis à des contraintes de temps car la mise en œuvre du Protocole nécessiterait des infrastructures, des moyens technologiques et des ressources qui lui faisaient actuellement défaut. UN لكن الدولة لم تلتزم بأجل زمني فيما يخص هذه التوصية نظراً إلى أن تنفيذ البروتوكول يتطلب إقامة هياكل أساسية وتوفر الوسائل التكنولوجية والموارد التي تفتقر إليها ليسوتو حالياً.
    Lorsqu'il s'appuie sur un cadre directif approprié, l'IED peut relever le niveau technologique du pays d'accueil, par le biais des moyens technologiques plus avancés des filiales étrangères et de leurs liens avec les entreprises locales et de l'effet de contagion qui en résulte. UN وعندما يساند الاستثمار المباشر الأجنبي إطار سياسي ملائم، فقد يؤدي ذلك إلى رفع المستوى التكنولوجي للبلد المضيف وذلك من خلال ارتفاع مستوى الشركات الفرعية الأجنبية ذات القدرات التكنولوجية والأداء الأفضل فضلا عن صلاتها بالشركات المحلية وما ينجم عن ذلك من فوائد غير مباشرة.
    Parmi les questions examinées, on citera : la contribution de l'État, du secteur privé et d'autres organismes au développement des moyens technologiques; la nécessité d'adapter l'action aux ressources technologiques du pays; la nécessité d'agir à la fois sur l'offre et sur la demande. UN وتضمنت القضايا التي نظرت فيها اللجنة دور الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص وغيرها من المؤسسات في تطوير القدرات التكنولوجية؛ وضرورة توجيه السياسات نحو الإمكانيات التكنولوجية للبلد؛ وضرورة أن تعالج السياسات جانبي الطلب والعرض كليهما في تطوير القدرات التكنولوجية.
    Ces exigences contrastaient vivement avec les principales caractéristiques du secteur d'exportation des pays les moins avancés, qui souffrait cruellement d'un manque de diversification et de l'insuffisance des compétences entreprenariales et administratives, des moyens technologiques, de l'infrastructure matérielle et des services d'appui comme les services de financement, de commercialisation et d'assurance. UN وهذه المتطلبات تتناقض بشكل حاد مع السمات البارزة لقطاع التصدير في أقل البلدان نموا، فمن هذه السمات النقص الخطير في التنويع وجوانب القصور الواسعة الانتشار في المهارات التنظيمية واﻹدارية وفي القدرات التكنولوجية والبنية اﻷساسية المادية وخدمات الدعم مثل التمويل والتسويق والتأمين.
    Un cadre approprié permet aux entreprises d'exploiter leur dynamisme, leurs ressources mondiales et leurs vastes capacités dans le sens d'un renforcement des moyens technologiques locaux des pays en développement et de l'expansion des possibilités d'exportation et de l'accès à des structures et à des instruments compétitifs, tels que les réseaux d'information et de transport et les filières de distribution et de commercialisation. UN وإن توفير إطار تمكيني مناسب يتيح للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Un cadre approprié permet aux entreprises d'exploiter leur dynamisme, leurs ressources mondiales et leurs vastes capacités dans le sens d'un renforcement des moyens technologiques locaux des pays en développement et de l'expansion des possibilités d'exportation et de l'accès à des structures et à des instruments compétitifs, tels que les réseaux d'information et de transport et les filières de distribution et de commercialisation. UN ومن شأن توفير إطار تمكيني مناسب أن يتيح للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Ces exigences contrastaient vivement avec les principales caractéristiques du secteur d'exportation des PMA, qui souffrait cruellement d'un manque de diversification et de l'insuffisance des compétences entreprenariales et administratives, des moyens technologiques, de l'infrastructure matérielle et des services d'appui comme les services de financement, de commercialisation et d'assurance. UN وهذه المتطلبات تتناقض بشكل حاد مع السمات البارزة لقطاع التصدير في أقل البلدان نمواً، فمن هذه السمات النقص الخطير في التنويع وجوانب القصور الواسعة الانتشار في المهارات التنظيمية واﻹدارية وفي القدرات التكنولوجية والبنية اﻷساسية المادية وخدمات الدعم مثل التمويل والتسويق والتأمين.
    Elles ont pour objet l'accroissement de la production, la promotion du commerce entre pays africains, la diversification verticale de la production industrielle et le renforcement des capacités aux fins du développement industriel grâce au développement des moyens technologiques de l'Afrique, de façon que celle-ci devienne plus compétitive sur le marché mondial. UN وتتصل هذه التدابير بزيادة اﻹنتاج، وتعزيز التجارة بين البلدان اﻷفريقية، والتنويع الرأسي لﻹنتاج الصناعي وبناء القدرات للتنمية الصناعية عن طريق تقوية القدرات التكنولوجية لافريقيا وزيادة قدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي بذلك.
    Un cadre approprié permet aux entreprises d'exploiter leur dynamisme, leurs ressources mondiales et leurs vastes capacités dans le sens d'un renforcement des moyens technologiques locaux des pays en développement et de l'expansion des possibilités d'exportation et de l'accès à des structures et à des instruments compétitifs, tels que les réseaux d'information et de transport et les filières de distribution et de commercialisation. UN ويتيح توفير إطار تمكيني مناسب للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تُدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    Par ailleurs, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لرصد المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    [Utilisation de moyens technologiques 58. En tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées, les Parties s'efforcent d'utiliser des moyens technologiques pour atténuer les effets des changements climatiques. UN 58- تسعى الأطراف جاهدة، وهي تضع في اعتبارها مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة، إلى استخدام الوسائل التكنولوجية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    La délégation en question a exprimé son espoir que des moyens technologiques et financiers pour la réduction des débris spatiaux seraient fournis pour permettre aux pays moins développés de s'efforcer davantage de réduire les débris spatiaux avec leurs propres capacités en matière spatiale. UN وأعرب ذلك الوفد عن أمله في توفير الوسائل التكنولوجية والموارد المالية اللازمة لتخفيف الحطام الفضائي، من أجل تمكين البلدان النامية من تصعيد جهودها الرامية إلى تقليل الحطام الفضائي ضمن نطاق قدراتها الفضائية.
    b) Surveillance de personnes et de biens (art. 158 d) du Code de procédure pénale) - cette technique fait appel à la collecte de renseignements concernant des personnes et des biens par des moyens technologiques clandestins ou autres. UN (ب) مراقبة الأشخاص والأصناف (الجزء 158 د من قانون الإجراءات الجنائية) - تنطوي هذه التقنية على جمع ملاحظات عن الأشخاص والأصناف بالوسائل التكنولوجية السرية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus