"des négociations au sein" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات في
        
    • المفاوضات في
        
    • مفاوضات خلال
        
    • المفاوضات داخل
        
    Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. UN كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد.
    Le Gouvernement brésilien est favorable à l'idée d'ouvrir des négociations au sein de la Conférence du désarment sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi le Costa Rica croit que le temps est venu d'entamer des négociations au sein des Nations Unies sur l'élimination totale et inconditionnelle des armes nucléaires. UN ولذا تعتقد كوستاريكا أن اﻷوان قد آن لبدء مفاوضات في نطاق اﻷمم المتحدة بشأن اﻹلغاء الكامل وغير المشروط لﻷسلحة النووية.
    S'agissant des négociations au sein de la Conférence du désarmement, nous ne devons pas oublier que toutes les questions ne peuvent êtres négociées en même temps. UN ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة.
    À mesure que ces négociations progresseront, l'élan vers des négociations au sein de la Conférence du désarmement se renforcera. UN وسيستمر، في هذه المناقشات، إحراز تقدم وبناء زخم صوب المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    151. Le Secrétaire exécutif a rendu hommage au Président lui-même pour le rôle crucial qu'il avait joué dans la direction des négociations au sein du Comité. UN ١٥١ - وأثنى اﻷمين التنفيذي على الدور الحاسم الذي أداه الرئيس نفسه في توجيه المفاوضات داخل اللجنة.
    Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer le plus rapidement possible des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme général d'élimination totale des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN والحركة تشدد على ضرورة بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج أساسي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Or, en dépit de tels succès, nous ne parvenons toujours pas à œuvrer ensemble afin de lancer des négociations au sein de nos organes multilatéraux établis en matière de désarmement. UN لكن بالرغم من هذه النجاحات، نظل غير قادرين على العمل معاً بنجاح للشروع في مفاوضات في مؤسساتنا المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح.
    Une autre mesure logique à prendre en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement consisterait à entamer des négociations, au sein de la Conférence du désarmement, sur l'interdiction de la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires. UN ويمكن أن يكون بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية خطوة منطقية أخرى في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer dès que possible des négociations, au sein de la Conférence du désarmement, sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires, conformément à un calendrier précis. Ces négociations devraient inclure une convention sur les armes nucléaires. UN وتؤكد الحركة ضرورة بدء مفاوضات في أقرب وقت ممكن، في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامَّة للأسلحة النووية، في إطار زمني محدد؛ وينبغي للمفاوضات أن تشمل اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le Mouvement souligne qu'il est nécessaire de lancer des négociations au sein de la Conférence sur un programme graduel reposant sur un calendrier précis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, et notamment sur l'adoption d'une convention relative aux armes nucléaires. UN وتشدد الحركة على ضرورة بدء مفاوضات في المؤتمر على برنامج تدريجي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, l'Australie se félicite de la déclaration faite par le Gouvernement indien le 11 mai dans laquelle ce dernier s'est dit prêt à participer à des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وترحب أستراليا في هذا السياق بالبيان الذي أصدرته حكومة الهند في ١١ أيار/مايو وأبدت فيه استعدادها للشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Il est vrai que le rythme des négociations au sein du Groupe de travail n'est pas des meilleurs. UN وفي الواقع، تبين أن مسار المفاوضات في الفريق العامل بعيد عن أن يكون مثاليا.
    Cependant, notre priorité est d'entamer des négociations au sein de la Conférence de désarmement sans conditions préalables plutôt que de prolonger les discussions sur le mandat. UN ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية.
    Il y a deux ans et demi, nous nous sommes vivement félicités de l'ouverture des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN لقد رحبنا، منذ عامين ونصف، ترحيباً حاراً بالشروع في هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Les États-Unis entendent donc contribuer activement à l'aboutissement des négociations au sein du Groupe de travail. UN لذلك فإن الولايات المتحدة تنوي اﻹسهام بنشاط في إنجاح المفاوضات في إطار الفريق العامل.
    À notre avis, la seule façon de parvenir à un équilibre entre les aspects humanitaires et les aspects militaires de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel sera d'entreprendre des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'enthousiasme qui se dégage de ces riches contributions à la cause du désarmement nucléaire contraste, hélas, avec l'enlisement des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN إن الحماس الذي تثيره هذه الاسهامات القيمة في خدمة قضية نزع السلاح النووي يقابله ويتنافى معه لﻷسف تعثر المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Allemagne est convaincue qu'au cours des deux dernières années la Conférence du désarmement, grâce aux compétences et aux efforts faits par les Présidents de 2007 et de 2008, a progressé vers l'adoption d'un programme de travail en tant que condition préalable pour engager des négociations au sein de cette instance. UN إن ألمانيا مقتنعة بأن مؤتمر نزع السلاح، على مدى السنتين المنصرمتين، بفضل مهارة رؤساء المؤتمر في السنتين 2007 و2008 وجهودهم، قد أحرز تقدماً في تقريبنا من الاتفاق على برنامج عمل، الذي هو شرط مسبق لبدء المفاوضات داخل المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus